• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

chee

Подскажите, пожалуйста, как это переводится 超越刀锋?
Заранее признательна.
У каждого свой Китай.

mobiel


Fu Manchu

Quote from: chee on 22 August 2009 03:49:44
Подскажите, пожалуйста, как это переводится 超越刀锋?
Заранее признательна.
похоже на часть названия популярной компьютерной игры:
Civilization IV Beyond the Sword - 文明IV 超越刀锋
нежен ад

chee

Да, она самая (мое хобби :)) На русский перевели как "Эпоха Огня". Но это не совсем соответствует английскому названию. Мне интересно, как назвали по-китайски.
У каждого свой Китай.

Fu Manchu

Quote from: chee on 22 August 2009 04:47:31
Да, она самая (мое хобби :)) На русский перевели как "Эпоха Огня". Но это не совсем соответствует английскому названию. Мне интересно, как назвали по-китайски.
超越刀锋 - что-то вроде "над лезвием ножа" :-\
нежен ад

Den-snake

Подскажите пожалуйста разницу между
自豪 и 骄傲
顿时,立刻,马上,突然,忽然
Заранее спасибо.

微ka

А что значит 毛姑??

В сочетании 你不会爱上了毛姑吧?

Fu Manchu

Quote from: 微ka on 24 August 2009 11:45:03
А что значит 毛姑??

В сочетании 你不会爱上了毛姑吧?
тётя Мао ;D
нежен ад

微ka

 ;D  :lol: 哈哈  应该不是吧~   

Я вот теряюсь в догадках... Может ли это значить иностранка??

qleap

Quote from: 微ka on 24 August 2009 11:45:03
А что значит 毛姑??

В сочетании 你不会爱上了毛姑吧?
Еще может быть цветок (типа "прострел китайский"):
http://www.365jkw.com/shuomingshu/shuomingshu/097411200801.html
白头翁 Radix Pulsatillae Chine is 【英文名称】 Chinese Pulsatilla Root 【别名】 毛姑杂花、老公花,大将军草。 【来源】 为毛

http://www.health-news.ru/herbs/herbpuls_ch.html

微ka

Там контекст был .... Пишет "我爱上一个人"  А ему ответили: "你不会爱上了毛姑吧"

???

Fu Manchu

Quote from: 微ka on 24 August 2009 12:23:46
;D  :lol: 哈哈  应该不是吧~   

Я вот теряюсь в догадках... Может ли это значить иностранка??
за иностранку ничего не могу сказать, не слышал в таком значении :-\
а фамилия + 姑 - тётка (со стороны отца) встречается часто, еще так называют свекровь или сестру мужа :D
нежен ад

Nuclear

QuoteА ему ответили: "你不会爱上了毛姑吧"
"ты не можешь любить Мао Ку"
если по контексту то вполне логично  8-)

微ka

ВОТ!!! Всё-таки это значит иностранка!!))

Помните 毛子 есть значение - иностранец! (т.е. мужчина), а 毛姑 - иностранка, (т.е. девушка)

:D

Observer

Quote from: 微ka on 24 August 2009 17:54:12
毛子 есть значение - иностранец! (т.е. мужчина), а 毛姑 - иностранка, (т.е. девушка)

Версия возможная, но маловероятная. Все-таки, 老毛子 применимо только к русским, 二毛子 - к потомкам от смешанного русско-китайского брака, но чтобы 毛姑 - в отношении русской или вообще "иностранки" - встречать не приходилось. Сочетание 毛姑 уж очень распространенное в китайских текстах, и может иметь самые разные значения, в зависимости от того, о чем идет речь. Надо бы вникнуть в содержание всего текста. Может ли там речь идти о русской?
不要把面条挂到耳朵上!

haerbin

поиожайте перевести адресс на китайском нужен.113 YOUYILU -это в Харбине.

Observer

Quote from: haerbin on 25 August 2009 04:36:07
YOUYILU

Надо полагать, что это 友谊路, но китайский язык богат омонимами... 8-)
不要把面条挂到耳朵上!

水瓶座

#1017
помогите плиз.... :-[
山东的非物质文化遗产是齐鲁文化的历史见证和文化载体。它们蕴含着齐鲁儿女特有的精神价值、思维方式、想象力和文化意识,体现着一方水土的生命力和创造力。
非物质文化遗产是指各种以非物质形态存在的与群众生活密切相关、世代相承的传统文化表现形式,包括口头传统、传统表演艺术、民俗活动和礼仪与节庆、有关自然界和宇宙的民间传统知识和实践、传统手工艺技能等以及与上述传统文化表现形式相关的文化空间。 ??? ??? ???

Observer

Quote from: Л е р а on 25 August 2009 11:43:24
помогите плиз..
А в чем конкретно затруднения? Текст несложный... ???
不要把面条挂到耳朵上!

水瓶座

Quote from: Observer on 25 August 2009 14:53:18
А в чем конкретно затруднения? Текст несложный... ???
я вам в личку напишу свой перевод, ок?

水瓶座


微ka

Quote from: Observer on 25 August 2009 04:23:09
Версия возможная, но маловероятная. Все-таки, 老毛子 применимо только к русским, 二毛子 - к потомкам от смешанного русско-китайского брака, но чтобы 毛姑 - в отношении русской или вообще "иностранки" - встречать не приходилось. Сочетание 毛姑 уж очень распространенное в китайских текстах, и может иметь самые разные значения, в зависимости от того, о чем идет речь. Надо бы вникнуть в содержание всего текста. Может ли там речь идти о русской?

Да, скорее всего речь шла обо мне  :(

Observer

Quote from: 微ka on 25 August 2009 20:26:03
Да, скорее всего речь шла обо мне  :(

Не огорчайтесь, Может, оно и к лучшему... :)
不要把面条挂到耳朵上!

微ka

Да я уже с ним встречаюсь 2 года  :D Это решила покопаться в старых qq日志, знаете?

Много чего интересного нашла ...

Кстати, если у кого есть qq, добавляйтесь 353394190  ;)

谢谢你们帮我翻译  呵呵

Лагаш

Помогите, кто знает, как переводится

ПВХ с антипереновой добавкой

собственно, дело в этой добавке, ПВХ я знаю

спасибо