Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 453075 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #450 : 01 Мая 2009 04:17:37 »
...长得像阿波的那个 -какая-то загадочная фраза. Помогите кто может :-[ Спасибо
И по сленгу пара вопросов. Вдруг кто. :-X
囧, 打酱油,擦
Пожалуйста :)
Со сленгом немного разобрался
打酱油 = мне по барабану, фиолетово. Даже есть типа легенда о происхождении этого выражения :) Журналист спросил у прохожего о его отношении к чему-то там, а он ответил, да мне пофиг, я всего лишь хочу купить соевый соус" ;D
囧 - это какой-то старый иероглиф, сейчас значит "подавленный"
Возможно 阿波 - это имя главного персонажа из мульта "Кунг-фу Панда"
« Последнее редактирование: 02 Мая 2009 14:55:40 от r1ng0 »
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн North_Wind

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 108
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #451 : 03 Мая 2009 00:46:26 »
Цитировать
...长得像阿波的那个 -какая-то загадочная фраза. Помогите кто может  Спасибо

Речь не может идти про 阿拉伯? Типа, выглядишь как араб.
Если это про внешность иностранца, то возможно

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #452 : 03 Мая 2009 01:16:33 »
Спасибо, но нет. В данном случае речь идет действительно о Кунг-фу панде. Я нашел там упоминание 功夫熊猫 (не в этом тексте, но связанном с ним). То есть смысл "он выглядит как "阿波". 
Осталось только выяснить сленговое значение 擦.
Ну и еще omg (думается мне что это o my God). И orz (в голову сразу пришло острое респираторное заболевание) :o ;D
« Последнее редактирование: 03 Мая 2009 02:19:31 от r1ng0 »
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #453 : 03 Мая 2009 02:12:18 »
И orz (в голову сразу пришло острое респираторное заболевание) :o ;D
это смайлик такой: человек на карачках бьет головой о землю :)

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #454 : 03 Мая 2009 02:19:01 »
Прикольно, спасибо ::)
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн Mariyashka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #455 : 03 Мая 2009 17:15:54 »
А я бы перевела 大不了 как " нет ничего особенного " или "нет ничего такого".

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #456 : 03 Мая 2009 18:39:24 »
А я бы перевела 大不了 как " нет ничего особенного " или "нет ничего такого".
тоже можно, всё зависит от контекста.
没什么大不了( 没什么可怕的,没什么特别的)

大不了杀头( в крайнем случае потерять голову и всё)

     了—--здесь имеет значение смочь выполнить какую-либо трудную задачу, или удачно окончить  какое-либо сложное  дело( справиться с этим делом)
     
     不了(不得了)—--значит будет безконечная серьезная проблема( всё будет хуже и хуже)
     
     大不了——-в найхудшем случае
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Mariyashka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #457 : 03 Мая 2009 20:53:40 »
помогите перевести 氢化可的松.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #458 : 03 Мая 2009 21:28:05 »
помогите перевести 氢化可的松.
антисеборройное средство (мед. гидрокортизон)
 
« Последнее редактирование: 03 Мая 2009 21:40:08 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн niao

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #459 : 04 Мая 2009 03:38:23 »
调整心态 как это красиво на русский перевести...вот как то не могу найти соответствующее русское выражение, заклинило....помогите ,пожалуйста=))
生活 很 美好!!!)))

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #460 : 04 Мая 2009 03:46:04 »
调整心态 как это красиво на русский перевести...вот как то не могу найти соответствующее русское выражение, заклинило....помогите ,пожалуйста=))

Вроде ж буквально пару страниц назад про это выражение спрашивали.

Оффлайн niao

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #461 : 04 Мая 2009 04:08:26 »
тамбольше обсуждали 心态, а вот всё выражение 调整心态, может можно перевести как " приводить в порядок состояние души"...но это как не по-русски...и перевод всё равно плохой...в общем простите, но помогите=)
生活 很 美好!!!)))

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #462 : 04 Мая 2009 04:16:50 »
тамбольше обсуждали 心态, а вот всё выражение 调整心态, может можно перевести как " приводить в порядок состояние души"...но это как не по-русски...и перевод всё равно плохой...в общем простите, но помогите=)

От ситуации зависит. Дайте контекст.
Как вариант - привести чувства в порядок, успокоиться.

Оффлайн niao

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #463 : 04 Мая 2009 04:23:23 »
 ОО, приводить чувства в порядок, мне нравится=))) спасибо!
« Последнее редактирование: 04 Мая 2009 04:36:12 от niao »
生活 很 美好!!!)))

Оффлайн Anais

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #464 : 04 Мая 2009 06:35:40 »
Пожалуйста, помогите перевести(заранее приношу извинения,если это не на китайском-я не уверена точно на каком языке)- 쓠 и рядом стоит просто кавдрат с точкой.
Большое спасибо.Буду ждать чьей-нибудь помощи)

Оффлайн Mariyashka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #465 : 04 Мая 2009 08:47:19 »
антисеборройное средство (мед. гидрокортизон)
    Спасибки ! Очень выручили :)

Оффлайн marrr_ka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #466 : 04 Мая 2009 09:04:18 »
товары подлежащие квотированию

товары регулируемые квотами(импорт-экспорт)

 перечень продукции  собственного производства компании сбытчика указан выше


СПАСИБО

Оффлайн Mariyashka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #467 : 04 Мая 2009 09:45:46 »
调整心态 как это красиво на русский перевести...вот как то не могу найти соответствующее русское выражение, заклинило....помогите ,пожалуйста=))
1.Улучшить моральное состояние.
2.Коррекция психоэмоционального состояния
3.Поработать над своим психологическим состоянием
4.Изменить свое внутреннее "Я"
5.Совершенствовать состояние души
6.Психически уровновесить состояние духа
7.Привести в гармонию внутреннее состояние души.
       Это лично мое мнение .

Оффлайн Milashka5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #468 : 04 Мая 2009 09:50:37 »
От ситуации зависит. Дайте контекст.
Как вариант - привести чувства в порядок, успокоиться.

я это слышу каждый день в спортивных новостях.по этому в моем контексте перевод.
1.настроиться на игру.
2.привести себя в форму.

на самом деле говорят много чего а смысл почти одинаковый,в принципе и по-русски тоже почти одинаковый
调整状态-набрать форму
调整心态-настроиться на игру(психологически)
调整情绪-настроиться эмоционально

Проблема у вас как и меня как это правильно по -русски,нежели что это значит в принципе.....


Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #469 : 04 Мая 2009 13:11:02 »
Помогите, пожалуйста перевсти. Как будет "открытый перелом левого надколенника, фиксированный винтами пателло-тибиальной стяжки"
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #470 : 04 Мая 2009 15:31:48 »
left patella open [compound] fracture   左髌骨开放性骨折
patella-tibial screw type strainer 髌骨胫骨螺栓拧紧型固定器

left patella open [compound] fracture fixated with patella-tibial screw-type strainer
左髌骨开放性骨折 被固定用 髌骨与胫骨螺栓拧紧型的固定器

Девушка из Волгограда?
« Последнее редактирование: 04 Мая 2009 15:36:49 от Zalesov »

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #471 : 04 Мая 2009 19:29:36 »
left patella open [compound] fracture   左髌骨开放性骨折
patella-tibial screw type strainer 髌骨胫骨螺栓拧紧型固定器

left patella open [compound] fracture fixated with patella-tibial screw-type strainer
左髌骨开放性骨折 被固定用 髌骨与胫骨螺栓拧紧型的固定器

Девушка из Волгограда?
Спасибо Вам огромное :)
У меня написано в профиле откуда я (и это точная информация) :)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #472 : 04 Мая 2009 19:33:14 »
Прошу прощения, я и вправду внимательно читаю (чту) профили полушарцев. Я спросил про девушку с переломом.

Оффлайн Mariyashka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #473 : 04 Мая 2009 19:41:35 »
А как бы вы перевели на русский следующее выражение - 耍心眼儿

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #474 : 04 Мая 2009 19:43:59 »
Прошу прощения, я и вправду внимательно читаю (чту) профили полушарцев. Я спросил про девушку с переломом.
А с чего Вы роешили, что это девушка :D
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!