Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №4  (Прочитано 138721 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской

Единственное, что не понятно - это 五棂夜... ???

Почему-то мне кажется, что это опечатка.Скорее всего речь идёт об 五粮液-одной их лучших китайских водок.

То бишь у господина Тана в животе бурлили несколько десятков градусов алкоголя.
Может быть я ошибаюсь, но в любом случае, зверь по имени 五棂夜  историей замечен пока не был.

Оффлайн aiqi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: alexandra_sk85
Maybe, кто-нибудь поможет с переводом данной вещи, если вдруг такой человек найдётся, буду благодарна!

e-ge-ge, liubeznaya!!! u nas na forume vopros takih vot perevodov sil'no obsujdaetsya i osujdaetsya... osobenno, esli siuda zaglyanut otcy-osnovateli!!! togda  budet i shi i niao... ;) ;) ;)

i potom, ty je pereveZti   :o prosila!!! interesno, kak eto budet???

mojet, imeet smysl oshibochku ispravit'???... :P

Прошу прошения, но китайский я учу не так уж и давно, ошибки могут быть............прям sorry!
А если не принято, больше не буду. Спасибо за всё!
Best wishes,
SKRIPKO Alexandra.

Оффлайн aiqi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: alexandra_sk85
MoxHatbly, Chu,   SPASIBO vam! ;D ;D ;D
Best wishes,
SKRIPKO Alexandra.

Оффлайн Xiwang

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
помогите перевести!
« Ответ #178 : 23 Июля 2005 16:06:32 »
Перевожу инструкцию к таблеткам для похудания LiDa. Подскажите, пожалуйста, как перевести ...中风史者慎用? Если кто-то уже переводил нечто подобное, тоде скидывайте сюда :)

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: помогите перевести!
« Ответ #179 : 23 Июля 2005 17:39:41 »
"Людям, перенесшим апоплексический удар, применять с осторожностью".

А вообще, не нужно открывать новые темы для каждого перевода, в результате их уже наплодили около  5 штук. Пишите уже в открытую, вам обязательно ответят.

Оффлайн Xiwang

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: помогите перевести!
« Ответ #180 : 23 Июля 2005 17:47:09 »
спасибо большое :) ОК, в следующий раз буду писать в уже открытую тему :)))

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
欢迎欢迎!! :)

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
大家好! 我是在比得堡学习俄语的中国学生,希望大家以后多多照顾!
得堡

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
да ладно вам к цобецзам придираться... :P

Оффлайн Lenux

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 635
  • Карма: 26
  • Пол: Женский
http://www.crystalart.ru/cgi-bin/catalog.cgi?product_id=682
Что это за иероглиф? Мне так, для саморазвития... Спасибо!  :)

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
иероглиф КРАСОТА
不怕困难不怕死

GLX

  • Гость
管它是"比"还是"彼",反正都是Ст-петербург

Оффлайн Lenux

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 635
  • Карма: 26
  • Пол: Женский
А как он звучит в транскрипции?

Оффлайн Lenux

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 635
  • Карма: 26
  • Пол: Женский
http://foto.radikal.ru/f.aspx?0507f05cb28f5e2ajpg
вот еще красивый иероглиф. Вроде, что-то из фэн-шуй... Что он значит? Спасибо! :)

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
А как он звучит в транскрипции?
美 mei3

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
http://foto.radikal.ru/f.aspx?0507f05cb28f5e2ajpg
вот еще красивый иероглиф. Вроде, что-то из фэн-шуй... Что он значит? Спасибо! :)
Двойное счастье  双喜 :) Это два иероглифа в одном. Обычно на свадьбу вешают.

Оффлайн renxy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Народ, помогите опознать четвертый символ !
Общий смысл ясен: "настоящим заявляю следующее:",
но как-то он странно (как на меня, темного :-[ ) написан

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Народ, помогите опознать четвертый символ !
Общий смысл ясен: "настоящим заявляю следующее:",
но как-то он странно (как на меня, темного :-[ ) написан
наверно 此

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Нет,это у нас 如 - как. 如下-as follows, как изложено ниже.

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #194 : 30 Июля 2005 18:29:02 »
У меня возник вопрос о том, как перевести «Но лишь она была нам талисманом» (Эта фраза из центральной песни телесериала «Талисман любви».) Талисман - 护符? 法宝? 法宝?神物?или 避邪物?  ??? Сериал я не смотрела, поэтому мне сейчас сложно выбрать вариант.  :(  Помогите плз. Заранее спасибо!  :)

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #195 : 30 Июля 2005 18:53:09 »
避邪物比較接近

避邪物, 避邪符, 護身符或護身物等, 但也應可用吉祥物或吉祥符 :)

不過,若指人,建議用保護神或吉祥神


Спасибо за ответ!  :) Я сериал не смотрела, поэтому не знаю, какой вариат нужно выбрать.


Вот текст песни и мой перевод. Помогите выбрать правильный вариант!  :) Надеюсь, я в целом правильно перевела.  :-[



Ты мне больше не снишься  我再也梦不到你
Почему я ночь ото дня не отличу  为何我已不分昼夜
И только оставив звуки нашей песни    耳边只响着我们的歌
Той со мной              那一首,和我一起的歌

Ты, я больше не вижу твоих глаз  你,我再也看不到你的眼眸
О чем же молчат они сейчас      它们现在到底在沉默些什么
И только остались слёзы на щеке  面颊只留下丝丝泪
Родной, со мной           在亲爱的她的和我的面颊 在自己面颊上的泪, 和我在一起

Да, вот и расстались мы с тобой  是啊,我和你就这样分开了
Вот и чужая и чужой           就这样成了陌生人
Ты не зовёшь меня и я не стану   你不叫我,我不叫你

Да, вот и расстались мы с тобой  是啊,我和你就这样分开了
Вот и закончилась любовь      就这样结束了爱
Но  лишь она была нам талисманом  但它对我们来说只是???

- Привет  你好
- Привет  你好
- Это я    是我
- Да, я узнала  嗯,我认出来了。
- Как ты ?     你怎么样了?

Ты мне больше не снишься  我再也梦不到你
Не хочу. Я больше не плачу, не молчу  不想这样  我再也不哭泣,不沉默
И только осталась эта пустота со мной   只有这空荡荡感觉和我在一起
Со мной    和我在一起

Да, вот и расстались мы с тобой  是啊,我和你就这样分开了
Вот и чужая и чужой   就这样成了陌生人
Ты не зовёшь меня и я не стану  你不叫我,我不叫你

Да, вот и расстались мы с тобой   是啊,我和你就这样分开了
Вот и закончилась любовь   就这样结束了爱
Но лишь она была нам талисманом  但它对我们来说只是???

- Знаешь, я... 知道吗,我...
- Что ? Ну, скажи...  什么?喂,说好了...
- Да нет, ничего... Пока!  没有,没什么...再见!


« Последнее редактирование: 01 Августа 2005 11:52:06 от Overtherainbow »

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #196 : 30 Июля 2005 21:22:25 »
И только остались слёзы на щеке  面颊
Родной, со мной           在亲爱的她的和我的面颊

只有親密面頰上的眼淚才遺留與我在

Т.е. и только остались слезы на щеке родной, со мной ?  :) 面颊只留下丝丝泪, 在自己面颊上的泪, 和我在一起

Цитировать

只有它才對我們當過護身符(或護身瑞)


請問, 為何您要翻譯這種怪詞 ???

Just for fun!  :)

По-моему, "талисман"-это хорошее слово. Каждому человеку нужен "талисман любви".  :)

Можно ли перевести "талисман любви" как 爱情护符?

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #197 : 31 Июля 2005 17:50:22 »
面颊只留下丝丝泪, 在自己面颊上的泪, 和我在一起

沒有這個意思,不提到兩個人的面頰, 將妳的眼睛已經見不到了,但親愛的面頰上的眼淚還在


Уважаемый Привет! :)

Еще раз спасибо за ответ!  :) Но, честно говоря, я сейчас немножко запуталась.  :-[ Я понимаю те отрывки как "я больше не вижу твоих глаз,  на своей (мне кажется, «родной» здесь означает «свой» ???) щеке("щека" в песни употребяется в ед. ч.!) только остались слезы, и только эти слезы остались со мной".

Цитировать

妳覺得呢?

您怎么又把皮球踢还给我了啊?  Я не знаю. :( Я только слушала песню: http://meps.ru/tosser/for_naty/music/Talisman.mp3



« Последнее редактирование: 31 Июля 2005 17:52:04 от Overtherainbow »

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #198 : 01 Августа 2005 12:04:06 »

родной 應不會指自己的

句義如下

現在妳的眼睛沉默些甚麼,我就見不到,但妳的面頰上的眼淚永遠留在我想念中

Теперь я уже поняла. Спасибо огромное! :)

Цитировать
此句語言表達極難聽,我建議,未必翻譯這類的非俄文而惡文的歌曲啊  :)

Хе-хе! 非俄文而惡文的歌曲? У Вас хорошее чувство юмора.  :) 

Цитировать
找選美麗一些的詩詞  :)

Хорошо.

Цитировать


妳認為, 將талисман любви 是否可以翻成  愛瑞 ?


Мне кажется, нужно добаить слово "之". Т.е. 爱之瑞.  :)

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн renxy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Спасибо, Chu и XiaoEn. Оно таки 如下.
Такого написания ключа "женщина" не мог себе представить