Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №4  (Прочитано 138564 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн renxy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: pmogite s perevodom
« Ответ #200 : 02 Августа 2005 00:21:49 »
по-русски это вещество, пардон, называется "мочевина" , и это слово, кажися, в словарях есть  :P

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #201 : 02 Августа 2005 19:47:57 »

Мне кажется, нужно добаить слово "之". Т.е. 爱之瑞.  :)


確實,因這是新造的辭彙,沒有之字就會看不懂,但我覺得 若用愛之瑞, 也聽起來不夠順
是否愛情瑞或愛情之瑞會比較好聽嗎?

ИМХО, 愛之瑞 и  愛情瑞 лучше, чем 愛情之瑞. :)

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Alеxеy

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 172
  • Карма: -15
  • Пол: Мужской
  • Skype: alexeylopatkin
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #202 : 04 Августа 2005 17:13:27 »
А что бы это значило?
Прислала знакомая, попросила перевести. Я всю голову сломал и инет перерыл. Смысл иерогов, разумеется, понятен, а вот всей фразы... Среди стратагем и прочих идеограмм не нашел. Может, просто бред какой-то? Или все-таки нет?
« Последнее редактирование: 04 Августа 2005 17:20:41 от Alexey SZ »
SARCASM. BECAUSE BEATING THE SHIТ OUT OF PEOPLE IS ILLEGAL.

Косильщик лужаек

  • Гость
"Свобода слова" в графическом выражении
« Ответ #203 : 04 Августа 2005 23:52:01 »
Господа, подскажите, пожалуйста, как по-китайски будет писаться словосочетание "свобода слова"??? Какими иероглифами? Как это будет выглядеть? Или подскажите, хотя бы, если первое невозможно, начертание иероглифа "свобода"??? Очень нужно!!!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: "Свобода слова" в графическом выражении
« Ответ #204 : 05 Августа 2005 11:08:46 »
言论自由 /yan lun zi you/ речь+обсуждение+[свобода]

Оффлайн Марина

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #205 : 08 Августа 2005 15:02:44 »
Всем здрасти! Случайно никто не знает, что за период такой был 马克德兰时期? около 10000 лет назад, речь идет о наскальных рисунках в подводной пещере, найденной в 1991 г. Анри Коске. Сказано, что эти рисунки - прекрасные памятники той самой эпохи 马克德兰时期

Оффлайн mandarina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1475
  • Карма: 44
  • Пол: Женский
  • Skype: mandarina73
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #206 : 08 Августа 2005 16:44:53 »
я тоже свопросом,подскажите пожалуста как дословно будет звучать такой диагноз 纤维腺瘤  ???опухоль волокна железы звучит как то глупо и не правдопадобно. :-[
 Или подскажите где искать ответ?

Оффлайн Марина

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #207 : 08 Августа 2005 18:23:15 »
я тоже свопросом,подскажите пожалуста как дословно будет звучать такой диагноз 纤维腺瘤  ???опухоль волокна железы звучит как то глупо и не правдопадобно. :-[
 Или подскажите где искать ответ?

это фиброаденома (фиброзная аденома; аденофиброма)

Оффлайн mandarina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1475
  • Карма: 44
  • Пол: Женский
  • Skype: mandarina73
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #208 : 08 Августа 2005 18:35:12 »
Вот СПАСИБОЧКИ вам за такой быстрый ответ :-*,наконец то побегу маме позваню,вразумительный ответ дам.

Оффлайн Xiwang

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #209 : 10 Августа 2005 03:06:14 »
请问! "农业家庭" 有什么意思?:)

Питрович

  • Гость
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #210 : 10 Августа 2005 03:48:42 »
请问! "农业家庭" 有什么意思?:)
Большая и дружная агрикультурная семья ;D

Оффлайн x-laopo

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1075
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Прошу прошения, но китайский я учу не так уж и давно, ошибки могут быть............прям sorry!
А если не принято, больше не буду. Спасибо за всё!

vot, blin, narod kakoi poshel... :o ya vsego-to prosila oshibochku v nazvanii temy ispravit', a ne kritikovala nikogo za neznanie yazyka!...  :D potomu kak "pereveZti" i "pereveSti" - vse-taki raznye veshi!!! :P ISPRAV'TE OSHIBKU!!!

"uj skol'ko raz tverdili miru..." ;D

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #212 : 11 Августа 2005 19:51:56 »
请问! "农业家庭" 有什么意思?:)
а что тут непонятного? ??? :o
сельская семья
семья, работающая в сельском хозяйстве.
不怕困难不怕死

Оффлайн Boroda

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 123
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
помогите у кого хим. словарь есть плиз!
« Ответ #213 : 12 Августа 2005 13:47:03 »
Не могу найти по словарям следующие вещи, если кто поможет буду премного благодарен.
1) кислота аскорбиновая
2) глюконат натрия
3) глюкоза
4) крахмал
5) сухофрукты
Best rgds.!

Оффлайн xieming

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 652
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • жж
  • Skype: xieminglekai
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #214 : 12 Августа 2005 17:21:42 »
??! "????" ??????:)
а что тут непонятного? ??? :o
сельская семья
семья, работающая в сельском хозяйстве.

не совсем сельская. Есть такой термин - "аграрная семья".
Просто "сельская" может быть и не аграрной, напрмер, в таком контексте: "В последнее время сельская семья зачастую меняет свой характер с аграрного на производственный".

То есть "сельская" - это больше по месту, "аграрная" - по сути.

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #215 : 12 Августа 2005 18:33:34 »
а как вам "крестьянская семья" :))

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: помогите у кого хим. словарь есть плиз!
« Ответ #216 : 12 Августа 2005 18:38:39 »
Не могу найти по словарям следующие вещи, если кто поможет буду премного благодарен.
1) кислота аскорбиновая
2) глюконат натрия
3) глюкоза
4) крахмал
5) сухофрукты
1) 抗坏血酸
2) 葡萄糖酸钠
3) 葡萄糖(酸)
4) 淀粉
5) 干果
P.S.
Тема "Помогите перевести" уже существует. ;)
P.P.S.
А причем тут химический словарь?


Оффлайн xieming

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 652
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • жж
  • Skype: xieminglekai
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #217 : 12 Августа 2005 18:46:27 »
а как вам "крестьянская семья" :))

В принципе запросто, почти полный аналог.

Разве что с русского "крестьянскую семью" я бы перевел не в "нун\е", а в "нунминь цзятин". А это уже получается скорее не "аграрная семья", а "семья, состоящая из крестьян".

Это, опять-таки, если пристально выискивать различия. Но вообще-то это скорее понадобится специалистам по этнологии/демографии и проч.

Оффлайн Xiwang

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #218 : 12 Августа 2005 18:50:08 »
я извиняюсь, что сразу не предупредила, там вообще после этих слов еще шло существительное "хозяйство" или что-то в этом роде, поэтому я перевела как "крестьянское домашнее хозяйство". Это был китайский документ о месте жительства, по-моему. Вроде одобрили. Всем спасибо:)

Forest

  • Гость
Скажите пожалуйста. как будет Человек-Паук, Spiderman то-есть. Ребенок очень интересуется

Оффлайн Kultegin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4159
  • Карма: -33
  • Пол: Мужской
Вариантов два:
1. Усырак-конгуз
2. Узун-аяк
Из старых хорезмских сказок. Ха-ха!
旧的不去,新的不来

Оффлайн Марина

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Переведите, пожалуйста
« Ответ #221 : 17 Августа 2005 11:41:08 »
Здравствуйте! Помогите, плиз, что за кнопка такая на диктофоне есть EQ 音效键? не очень разбираюсь в технике, это что-то с эквалайзером связано? Заранее спасибо!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
蜘蛛侠 zhizhuxia

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
又名: 蜘蛛人

Оффлайн hoax

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 390
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
又名: 蜘蛛人
Если вы про фильм,то蜘蛛侠 .
Во всяком случае на дисках написано именно так.