Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]  (Прочитано 345576 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #150 : 08 Сентября 2008 10:51:56 »
спросите у того, кто придумал надпись :)

мне кажется что её придумали японцы. :)
Вот мне тоже как-то показалось, что это не по-китайски, хотя могу ошибаться, конечно ;)
у китайцев 2 счастья уже достаточно. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн canya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #151 : 08 Сентября 2008 14:50:21 »
День добрый , кто  связан с кредитованием отзовитесь,
как по китайский  овердрафт, кредитная линия?
за ранее спасибо
Огонь, вперед

Оффлайн zuzlik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 299
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #152 : 08 Сентября 2008 16:01:57 »
День добрый , кто  связан с кредитованием отзовитесь,
как по китайский  овердрафт, кредитная линия?
за ранее спасибо
овердрафт 透支 или 透支贷款
кредитная линия 贷款作业线
Неравенство вещей есть их неотъемлемое свойство.

Оффлайн bai-gor

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 17
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #153 : 08 Сентября 2008 21:35:15 »
Добрый день!
Подскажите пожалуйста, как по-китайски пишутся следующие слова: сандал, ладан, жасмин, лаванда, зеленый чай, роза, орхидея, лилия?
Подскажите также пожалуйста, что обозначает фраза: Long Xian, которая имеет отношение к китайским благовониям.
Заранее благодарен за помощь.

Оффлайн weird

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 96
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #154 : 08 Сентября 2008 22:32:32 »
檀香 [tánxiāng] сандаловое дерево; сандал
茉莉花 [mòlihuā] — жасмин (цветы)
绿茶 [lǜchá] зелёный чай
玫瑰 [méigui]  роза
兰花 [lánhuā] 1) орхидея 2) цветы орхидеи
百合 [băihé]  лилия
Следует избегать людей, которые хотят богатства и славы для себя, а не для вас.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #155 : 08 Сентября 2008 22:41:34 »
龍涎[龙涎] [lóngxián] - Longxian - Серая амбра (та, которая в желудке у кашалотов)

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #156 : 09 Сентября 2008 14:53:39 »
подскажите, пожалуйста  拔份 как перевести?
И еще - кто нибудь знает, где в сети можно найти переводы терминов времен культурной революции?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #157 : 09 Сентября 2008 15:59:16 »
подскажите, пожалуйста  拔份 как перевести?
...
В Wenlin есть перевод:

拔份 báfèn v.o. 〈coll.〉①push oneself forward; show off one's strength ②dominate; act violently

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #158 : 09 Сентября 2008 16:23:01 »
спасибо!

Оффлайн Mackie

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 297
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
    • RoadMAP CAFE
  • Skype: makkaveev
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #159 : 10 Сентября 2008 12:42:36 »
В Пекине буду открывать бар(пока безалкагольный) для любителей  - мотоциклистов и автомобилеводов в общем райдеров. Подскажите пожалуйста как адекватно перевести название на китайский язык: Raider's COFFEE

есть вариант 骑士行咖啡 но тогда автомобилисты получается пролетают, поэтому райдер надо в широком понимании этого слова
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 15:39:51 от Mackie »
Старость - это когда нагибаешься, чтобы завязать шнурки и думаешь, чтобы еще там внизу сделать.

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #160 : 10 Сентября 2008 15:02:39 »
Помогите, пожалуйста:
开当铺
光板无毛
崇祯五年 - это про фарфоровую вазу
冰激凌 - по смыслу типа мороженного

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #161 : 10 Сентября 2008 16:15:48 »
开当铺 открыть ломбард
崇祯五年 5-й год правления Чунчжэнь (династия Мин)
冰激凌 = 冰淇淋

光板无毛 - это, я так понимаю, отсюда: 皮服必写“光板无毛”
здесь: про меховую одежду обязательно надо было писать "голая, без меха"

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #162 : 10 Сентября 2008 16:51:43 »
开当铺 открыть ломбард
崇祯五年 5-й год правления Чунчжэнь (династия Мин)
冰激凌 = 冰淇淋

光板无毛 - это, я так понимаю, отсюда: 皮服必写“光板无毛”
здесь: про меховую одежду обязательно надо было писать "голая, без меха"

Спасибо!
это фраза из книжки, человек жалуется, что куртка драная, 光板无毛... 
皮服必写“光板无毛”  - это пословица?
光板 - означает "голый"?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #163 : 10 Сентября 2008 17:18:21 »
光板 - "голая доска", здесь образно, что голая шкура, на которой ни ворсинки меха

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #164 : 11 Сентября 2008 19:16:45 »
羊皮短袄一件,虫吃鼠咬,光板无毛,当价十两。”

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #165 : 12 Сентября 2008 10:51:33 »
подскажите как перевести 并不差?

Оффлайн zuzlik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 299
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #166 : 12 Сентября 2008 11:08:10 »
подскажите как перевести 并不差?
А вы не могли бы привести контекст? Мне кажется, что это переводится как "вовсе не мало, вовсе не плохо, вовсе не недостаточно". Без контекста не скажешь.
Неравенство вещей есть их неотъемлемое свойство.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #167 : 12 Сентября 2008 11:18:53 »
我的记性并不差。 Моя память не так уж и плоха или как ?

Оффлайн zuzlik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 299
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #168 : 12 Сентября 2008 11:54:08 »
我的记性并不差。 Моя память не так уж и плоха или как ?
Ну да, правильно, "У меня вовсе нет проблем с памятью, Моя память вовсе не плоха".
Неравенство вещей есть их неотъемлемое свойство.

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #169 : 12 Сентября 2008 16:05:31 »
Помогите, пожалуйста:
иероглиф: верх слева 套 без 大, верх справа 彡, внизу 手.
Попадается в сочетании 最时*的.

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #170 : 12 Сентября 2008 16:10:51 »
最时髦(mao2)的?
самый модный
« Последнее редактирование: 12 Сентября 2008 16:13:27 от Maria Agaronova »

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #171 : 12 Сентября 2008 17:02:35 »
спасибо за ответ! Извиняюсь, перепутал mao и shou.

Оффлайн Музочка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #172 : 12 Сентября 2008 17:45:41 »
подскажите, как это будет по-китайски и по-английски:
1) подоконная доска из ПВХ
2) монтажная пена.
Заранее спасибо.

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #173 : 13 Сентября 2008 14:06:37 »
подскажите, как это будет по-китайски и по-английски:
1) подоконная доска из ПВХ
2) монтажная пена.
Заранее спасибо.

1. 塑窗槛(窗盘)
2.泡沫体






















出尔反尔

Оффлайн Музочка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #174 : 13 Сентября 2008 21:45:10 »
ой, спасибки!