Вот только все равно не понятно стиль каллиграфии li shu (Clerical – Style), он же reisho везде пишут как 隸書 а 隸書 практически не употребляется.
Может есть какие хирые поисковики кроме гугла?
В современных китайских словарях оба иероглифа (隸и 隸) сведены в одну словарную статью и указываются как варианты написания одного и того же иероглифа. В современном сокращенном написании, принятом в КНР, иероглиф пишется как 隶 и имеет значения:
1) зависимый, придаточный, подчиненный
2) невольник, раб
3) мелкий чиновник в приказе
Возможно, коллеги-китаисты, у которых есть более подробные словари, смогут проверить, действительно ли 隸и 隸 - это разнописи одного иероглифа или это все же первоначально самостоятельные иероглифы, которые не полностью перекрывают значения друг друга. Я склоняюсь к первому варианту. Но у меня, к сожалению, нет под рукой подходящего словаря, чтобы проверить точно.
По поводу самого стиля –
стиль лишу оформился в Китае в эпоху Цинь ( 221-206 гг. до н.э) и достиг расцвета в эпоху Хань (206г. до н.э. – 220 г. н.э.). Лишу, который первоначально создавался для бюрократических нужд в связи с сильно возросшим документооборотом, был сформирован на основе более древнего и сложного в написании стиля чжуаньшу путем упрощения написания иероглифов, замены округлых очертаний на квадратные и окончательного отхода от пиктографичности.
Вероятно, процесс формирования нового стиля длился годы и годы. Но традиционно создание лишу приписывается чиновнику Чэн Мяо, который во время многолетнего тюремного заключения собрал, систематизировал и упорядочил начертание трех тысяч иероглифов.
Если Вам нужны образцы написания, то попробуйте искать в китайском поисковике
www.baidu.com и забивать 隶书。
(чтобы получить картинки, нажимайте на 图片).