По случайному стечению обстоятельств, в Шанхае я живу в доме, который построен прямо рядом с тем местом, откуда, можно сказать, пошел Шанхай. Хотя стоп! Это будет неверное, с точки зрения объективности, выражение. Правильнее будет сказать так: я живу в том месте, которое на всей территории центра нынешнего Шанхая самым первым стало развиваться, самым первым упоминается в письменных источниках и которое было известно, населенно и оживленно, когда на месте той деревушки, которую потом назовут Шанхай, наверное кроме пары рыбацких хибар ничего и не было.
Я намеренно говорю о центре Шанхая, потому что если вести разговор о вообще всех районах, на которых сейчас раскинулся этот город, то есть среди них места еще древнее.
То место, о котором я веду рассказ, тогда называлось Буддийский монастырь Лотосовой Сутры (法華禪寺), а сейчас это просто адрес в Шанхае: улица поселка Лотосовой Сутры № 525 (法华镇路525号).
В принципе, это все еще центр современного Шанхая. В Москве про эквивалент такого места, можно было бы сказать, что это внутри Садового кольца, но уже близко к нему. Отсюда до того места, где зародилась та деревушка, которую назвали Шанхай, на машине без пробок около 10-15 минут езды. Но просто оказалось так, что разрослась именно деревушка, стоя совсем рядом с рекой, и потом уже, века спустя, поглотила и включила в свой состав монастырь.
Сам монастырь был заложен при северной Сун (北宋) в третий год под девизом Кай-бао (開寶三年), то есть в 970-м, монахом по имени Хуэй Чань (惠禪). Почти сразу вокруг него возникло поселение, которое все росло и росло, и довольно скоро сформировало и свой рынок и свой поселок.
Однако при монгольской династии Юань, в 1291-м году (至元二十八年), когда прошло новое разделение на районы административного подчинения, центр уезда был размещен в Шанхае, который был лучше приспособлен для принятия функций управления, да и имел рядом порт. А поселок Лотосовой Сутры вошел в состав уезда в подчинении Шанхая.
В минскую эпоху, в 1435-м (宣德十年), монастырь был отстроен заново и назван Лес Медитаций (буддийский монастырь) Четырех Сторон Света (四方禪林). А при цинской династии в 1746-м году (乾隆十一年) его территория уже была более 34 тысяч квадратных метров.
Южной, главной своей стороной, монастырь был обращен к речушке под названием Приток Ли, впадающий в канал (李漎涇), через который был переброшен мост под названием Мост Душистых Цветов (香花橋) на месте которого сейчас и стоит мой дом. Интересно, что сама речушка вытекала из речки Сучжоу (蘇州河) и втекала в речку Чжаоцзя (肇家浜), что протекала через то место, которое позже назовут Сюцзяхуэй (徐家匯). От моста шла мощеная дорога, по обеим сторонам которой деревья создавали густую тень. В 1790-м году (乾隆五十五年) на территории монастыря построили Терем Полной Луны (满月阁). За ним был сад с соснами, коричными деревьями, деревьями гингко и прудом с лотосами. Вода протекала через сад и монастырь, повсюду росли травы.
Сам поселок Лотосовой Сутры, кроме своего монастыря, на весь Китай славился еще с сунской эпохи своими пионами (牡丹), некоторые сорта которых, выращенные в саду семьи Ли под названием Сад Притока (李氏漎溪园) считались лучшими в Поднебесной.
Про поселок, монастырь, терема, сады и пионы, в разные эпохи учеными людьми, которые любили тут собираться, было сложено немало стихов. До наших дней, кажется, дошел только цикл из восьми стихов "Воспевая Притоки" (漎溪八咏), сложенный относительно недавно, в конце цинской династии.
Постепенно и по многим причинам, поселок вокруг храма приходил в упадок, да и войны не обошли его стороной. Как во время Тайпинского восстания в 19-м веке, во время гражданской войны 20-х годов 20-го века, так и во время японской оккупации, этот район неоднократно грабили и жгли.
Не знаю когда, но у жителей этого района, наверное небезосновательно, сложилось выражение: сперва был поселок Лотосовой Сутры, а потом появился Шанхай (先有法华镇、后有上海城). Кстати интересно то, что в поселке Лотосовой Сутры еще в 20-м веке был свой акцент, который отличался от того, который был буквально в километре от него.
У Чэнь Цуньженя (陈存仁) в его книге "История жизни в серебряный век" (银元时代生活史), есть пассаж, где он со своим отчимом в районе улицы Юйюань (愚园路) покупает похлебку хуньдунь.
....Мы долго ждали, пока не подошел продавец хуньдуня с коромыслом наперевес, возле его коромысла мы и съели по чашке хундуня. Вся покупка нам стоила всего-то десять медных юаней. У старика, который нам продал хуньдунь был акцент из поселка Лотосовой Сутры и отчим очень вежливо с ним вел беседу.....
......等了好久,有一个卖馄饨的担子走近来,我们就在馄饨担旁各吃了一碗馄饨。交易不过十个铜元,卖馄饨的老头儿是法华镇口音,嗣父很客气地和他交谈......"。
После освобождения, в 1958-м году, во время Большого Скачка Вперед канал перед монастырем засыпали и превратили в улицу. В конце концов, в 1980-м году, ассоциация буддизма отдала те развалины, что там оставались в распоряжение фабрике игрушек. Все снесли и построили на этом месте небольшую фабрику и общежития. А уже в 2009-м здание фабрики переоборудовали под офисы для креативных фирм - теперь это очень современное и дизайнерское здание. А рядом через стену, там где раньше был монастырь, а в 50-е годы 20-го века была партийная школа, сейчас располагается бизнес-школа Antai College of Economics and Management при университете Jiaotong.
Все, что осталось от монастыря, это два древних дерева гингко, которые зеленеют и по сей день и под чью тень я иногда прихожу пить кофе.
Если кому-то хочется почитать стихи, о которых я написал выше, то вот они вместе с почти подстрочным переводом.
《漎溪八咏》邹弢 "Воспеваю восемь ручьев" Цзоу Тао
無梁夜雪
古剎憑空石甃成,
長明燈火炯三更。
今宵坐對西郊雪,
疑是瓊樓玉宇行。
Ночной снег над Залом Без Балок.
Древний храм навис над пустотой,
построен из камня и кирпича.
Огонь лампад неугасимых,
до стражи третьей блестя.
В эту ночь оттого что они сошлись,
со снегом в западном предместье.
Кажется будто лунный чертог,
плывет с небом яшмовым вместе.
Примечание: Зал Без Балок (無梁殿) находился в Храме Гуаньинь (觀音寺), который располагался на том месте, где сейчас дом №650 по улице Нового Китая (新華路650號) и был построен в 1614 -м году (明萬曆四十二年) полностью из камня и кирпича, без использования балок.
殿春花墅
繁華佔斷洛陽春,
國色天香異等倫。
鄉俗當年誇富貴,
如何此日不驕人。
В конце весны усадьба в цветах
Красоты изобилие полностью заполонило,
Лоянскую весну.
Гордость государства* небесно благоухает,
сорта один к одному.
Родного края промысел в этот год,
особенно богат и в чести.
Как же в этот день,
не щеголять этим перед людьми.
* гордость государства - пион
Примечание: В поселке Лотосовой Сутры было более 60 видов пионов, привезенных из Лояна. В годы 1736 - 1820 годы (清乾嘉年間) особенно ими был славен Сад Притока (李氏漎溪园), где они росли повсюду и стоили больших денег. Для того, чтобы насладится видом цветов, даже издалека приезжали многие ценители и хозяин сада был вынужден устраивать пиры для местных и заезжих аристократов и ученых.
滿月春晴
小閣禪心契淨宗,
靈光離合現金容。
庭前更繡繁紅紫,
詩思花香一樣濃。
Весенняя ясность в Полной Луне
Маленький терем, созерцания сердце
верен чистой земле*
Божественный свет, сходясь воедино
на Будды блестящем челе.
Перед залом еще изящней,
кущи пурпурно-красны.
Поэта настрой и цветов ароматы
одинаково глубоки.
* чистая земля - название рая по одному из буддийских учений, особенно распространенному в Китае. В стихотворении имеется в виду верность именно этому учению.
Примечание: Терем Полной Луны был построен в монастыре Лотосовой Сутры в 1650-м году (清順治七年) из камфорного дерева (楠木), поэтому его еще называли Терем из Душистой Камфоры (香楠樓).
重元曉鐘
萬籟沈沈曙色開,
海天旭日擁樓台。
下方幻夢春難醒,
何事繁聲百八催。
Утренний звон в Повторном Начале
Тысячи звуков затихли-притихли,
ранней занявшись зарей.
Небо как море, встающее солнце,
хлынет в террасы волной.
В мире людей от призрачных снов,
трудно очнуться весной.
Дел каких голосов разнобой,
торопит раз в сто восьмой*.
* сто восемь - по буддийскому поверью человеку досаждают сто восемь типов искушений и огорчений.
Примечание: всем ныне известный храм Покоя и Умиротворения (靜安寺), изначально назывался храм Повторного Начала (重元寺).
吳淞帆影
迷離煙水浪花堆,
蜃氣蒸空海市開。
無數浮梁商賈舶,
東西風順剪江來。
Отражение парусов на реке Усун
В туманной дымке над водой,
волна вздымает пену за волной
Среди иллюзий в воздухе парном,
открылся рынок миражей кругом.
Не счесть плавучих тут мостов,
да лодок от торговцев и купцов.
С востока, с запада там ветер задувает,
и реку бороздить им помогает.
Примечание: река Усун (吳淞江) протекала в 3-х километрах от поселка Лотосовой Сутры и по ней можно было легко доплыть до Великого Озера (太湖), а оттуда почти куда хочешь.
叢桂早秋
新涼如洗作中元,
叢桂留人滿北園。
不比小山招隱士,
至今避世當桃源。
Ранняя осень в Чаще Коричных Деревьев
Новая прохлада будто умывает,
чжунюань* настал уже
Чаща корицы гостей не отпускает,
наполнив северный сад.
Славу холмов он не стяжает,
маня отшельных мужей.
Но тот по сей день, кто суеты избегает
ему как Истоку Персиков** рад.
* праздник чжунюань - 15-й день седьмого лунного месяца.
** Исток Персиков - затерянный рай.
Примечание: в Саду Чащи Коричных Деревьев (叢桂園) рос десяток старых коричных деревьев, чем он и прославился.
古岡風荻
斜陽秋老起荒煙,
蕭瑟蒼涼斷壟邊。
漫說少年頭未白,
可堪風景已當年。
Тростник на Древнем Пригорке
Косое солнце осенью поздней,
дым вздымает повсюду.
Унылый ветер равнодушно-холодный,
ломает кургана округу.
Не говори, что годы малы,
голова еще не бела.
Этот вид разве вынести можно,
когда та пора пришла.
Примечание: Древний Пригорок это Гора Десяти Тысяч Рабочих, которая располагалась за Храмом Гуаньинь (觀音寺), упомянутым выше. Гора была насыпана десятью тысячами рабочих еще в Сунскую династию и имела круглую форму.
斜陽塔穎
七級浮圖七寶裝,
龍華畫景映斜陽。
一枝疑是如椽筆,
倒寫青天字幾行。
Острие пагоды в заходящем солнце
Будды пагода в семь этажей,
в семь сокровищ обряжена
Словно картина стоит Лунхуа,
в лучах заходящего солнца
Ветка одна кажется будто,
кисть великого мастера
Написана ею в небе лазурном,
иероглифов вереница.
Примечание: Пагоду Лунхуа в древности называлась Острие Литературного Мастерства (文筆鋒).