• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Да, я не понимаю японский-переведите плизз

Started by Arinaa, 15 November 2007 20:54:54

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

vladnik

А откуда это?
Первые два иероглифа могут быть как географическим названием, так и фамилией. Вторые два иероглифа - слово со множеством значений (обстоятельства, условия, обстановка и т.д.)
Похоже, что это из мира анимэ или манга, с которым, увы, не знаком.

Ryomo

Это из манги Камидзё Акиминэ (上条 明峰). Полностью страница выглядит так (это что-то вроде колонки автора в конце каждого тома):



Первые два иероглифа - фамилия автора, а следующие три?

vladnik

После фамилии лишь два иероглифа. Основные значения слова из этих иероглифов я указал выше. Кружок - это точка.
Видимо, речь идет о дневнике автора (Камидзё), либо о его блоге, о предисловии к 8-му сборнику (тому) его произведений. Дословно: о "всех связанных с Камидзё обстоятельствах". Окончательный вывод можно сделать по прочтении всего текста. Однако дальше читать не стал, т.к. при открытии рисунка появляется окошко с какой-то невоспитанной девицей, которая предлагает пообщаться. Пока эпистолярно.

Ryomo

Я знаю, что кружок - это точка. =)
Спасибо за перевод.

Mitamura

Quote from: Ryomo on 12 January 2012 16:04:20
Я знаю, что кружок - это точка. =)
Спасибо за перевод.

Прочитал до конца :)
Пишет, что было сложно написать все 8 томов манга, но самому было интересно, что все трудности и сложности позабыл.
Также пишет, что благодарен всем своим фанам за присылаемые письма и сообщения, приятно читать...
Название литературно на русский можно перевести как "Как живет Камидзё"...

Panasonic

Здравствуйте, товарищи.
Подскажите, пожалуйста, что здесь написано и как называется эта штуковина по-японски.
Спасибо.

Ryomo


Mitamura

Quote from: Panasonic on 13 January 2012 17:03:56
Здравствуйте, товарищи.
Подскажите, пожалуйста, что здесь написано и как называется эта штуковина по-японски.
Спасибо.

Называется эта повязка на лоб хатимаки.
Содержание приведенной надписи означает "обязательная победа". 必勝[hisshoo] Используется при подготовке к экзамену для поступления в ВУЗ или на работу.
Где-то так...

vizjalov

Доброго времени суток уважаемые форумчане!
Помогите пожалуйста перевести меню мультимедийной системы автомобиля

vizjalov

И ещё три картинки.
Заранее спасибо.