• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Пожалуйста, переведите

Started by bura, 20 October 2007 16:09:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Hongwei(bing)

а как написать слово кенгурятник?

KMI

Quote from: Optimus on 10 August 2009 01:59:02
а как написать слово кенгурятник?

Наверное, カンガルーの檻 (kangaruu-no ori)

Borman

Quote from: KMI on 11 August 2009 05:47:05
Наверное, カンガルーの檻 (kangaruu-no ori)

Скорее всего имеется в виду グリルガード.
(реже употребляются フロントガードバー、カンガルーバー)
全47都道府県制覇

Hongwei(bing)

скорее всего,
グリルガード, так седня японец-продаван в автобаксе сказал

looney


скажите пожалуйста что обозначает этот иероглиф? )

Ratson

Quote from: looney on 15 August 2009 16:56:22
скажите пожалуйста что обозначает этот иероглиф? )
Я бы сказл, что это 乾 - "сушить". А ещё, это название триграммы ☰.

VeterokSM

Я зарегистрировалась на японском рисовательном ресурсе. Регистрацию пройти помог гугл и английский язык ссылок, а вот профиль настроить не получается.
Помогите, пожалуйства с переводом текста выносок, чтобы я знала, что рисовать на этом месте)

KMI

Quote from: VeterokSM on 16 August 2009 17:50:38
Я зарегистрировалась на японском рисовательном ресурсе. Регистрацию пройти помог гугл и английский язык ссылок, а вот профиль настроить не получается.
Помогите, пожалуйства с переводом текста выносок, чтобы я знала, что рисовать на этом месте)


Мой вариант (прошу сильно не бить),  я не очень знаком с терминологией:

В поле этого профиля справа и слева можно размещать/наклеивать тэг/тэги. При размещении коллективного (совместного пользования) тэга можно подключаться к пользователям, разместившими такой же тэг.

Например, при размещении тэга (с названием) префектуры смогут подключаться те, кто живет поблизости, тэга (с изображением) тенниса- те, кто любит теннис, тэга (с изображением) какого-либо товара/изделия – фаны этого товара/изделия.

Тэги могут создавать и совместно использовать также члены одного клуба.

При невыполнении указанных/определенных условий создание тэга будет невозможно, поэтому просьба не обижаться. 

VeterokSM

*Мой вариант (прошу сильно не бить),  я не очень знаком с терминологией*

Спасибо огромное! Теперь я хоть осознала о чем там речь, это клубы сайта)) Значит, я могу либо присоединиться к какой-то группе либо просто все это запросто проигнорировать, нарисовав вместо этого картинки))) Здорово)))
Спасибо еще раз!

shelvy

Пожалуйста, помогите перевести сноску из книги:

[attachthumb=1]
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Van

В скобках - мои примечания
樺太要覽 Обзор Карафуто (Сахалина).
樺太廳統計書 Сборник статистики Управления Карафуто.
樺太廳治一斑 Управление Карафуто, Административный отдел (не уверен, я не знаком со структурой этого Управления).
(朝鮮人強制連行眞相調査團編) под ред. Группы Исследования Истины о Принудительном Переселении Корейцев
朝鮮人強制連行強制勞働の記録 ー 北海道、千島、樺太編 Записи о Принудительном Переселении и Труде Корейцев - по Хоккайдо, Тисима (Курилы) и Карафуто (Сахалин).
現代史出版會 Издательское Общество Современной Истории
352쪽 страниц
재구성 реконструкция (? не знаю, о чём там говорится точно).

shelvy

Quote from: Van on 24 August 2009 06:51:08
В скобках - мои примечания
樺太要覽 Обзор Карафуто (Сахалина).
樺太廳統計書 Сборник статистики Управления Карафуто.
樺太廳治一斑 Управление Карафуто, Административный отдел (не уверен, я не знаком со структурой этого Управления).
(朝鮮人強制連行眞相調査團編) под ред. Группы Исследования Истины о Принудительном Переселении Корейцев
朝鮮人強制連行強制勞働の記録 ー 北海道、千島、樺太編 Записи о Принудительном Переселении и Труде Корейцев - по Хоккайдо, Тисима (Курилы) и Карафуто (Сахалин).
現代史出版會 Издательское Общество Современной Истории
352쪽 страниц
재구성 реконструкция (? не знаю, о чём там говорится точно).

Спасибо большое-большое-пребольшое...
재구성 - мой словарь перевел как воссоздание? может это что-то типа "цит. по..."?
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Van

#87
Может быть и "воссоздание". Цитата называется другим словом, но раз это сноска, то, возможно, там речь как раз о данных, воссозданных по указанным источникам.
Впрочем, это вообще-то на корейском языке. Не пробовали сходить к кореистам?

shelvy

Quote from: Van on 24 August 2009 11:27:55
Может быть и "воссоздание". Цитата называется другим словом, но раз это сноска, то, возможно, там речь как раз о данных, воссозданных по указанным источникам.
Впрочем, это вообще-то на корейском языке. Не пробовали сходить к кореистам?

Ну да, на корейском... просто я думала, может вы и на корейском знаете... А у кореистов я и так живу... просто если по корейски я еще через пень-колоду, японский - вообще темный лес.

Спасибо большое еще раз...
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Rofl

Здравствуйте.  Хочу обрадовать подругу и поблагодарить ее на японском)) переведите пожалуйста:

"Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось. спасибо большое."

спасибо =)
I always can make u smile. ^_^

Van

Quote from: shelvy on 24 August 2009 13:49:27
Ну да, на корейском... просто я думала, может вы и на корейском знаете...
Чуть-чуть знаем, сколько знаем - столько вам и перевели.
QuoteА у кореистов я и так живу... просто если по корейски я еще через пень-колоду, японский - вообще темный лес.
Эти названия мог бы прочитать и грамотный кореист в принципе. Или кореец.

shelvy

Quote from: Van on 25 August 2009 02:48:06
Чуть-чуть знаем, сколько знаем - столько вам и перевели. Эти названия мог бы прочитать и грамотный кореист в принципе. Или кореец.

Потому что там иероглифы?
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Van

Верно, иероглифика ведь известна даже в наши дни хорошо образованным людям в Корее. Там как раз старая, какая ходила в Корее до войны.

shelvy

Quote from: Van on 25 August 2009 14:25:35
Верно, иероглифика ведь известна даже в наши дни хорошо образованным людям в Корее. Там как раз старая, какая ходила в Корее до войны.

У нас к сожалению иероглифам не обучают :(
Иногда шаг вперед есть результат пинка в зад.

Rofl

Пожалуйста, переведите фразу что была в моем предыдущем посте на японский...
И, если не затруднит, эту фразу на русский:

jya nihongo benkyo ganbatte!
I always can make u smile. ^_^

bikusa

Quote from: Rofl on 25 August 2009 20:56:31
jya nihongo benkyo ganbatte!
"Ну, успехов тебе в изучении японского".  :) 

QuoteПожалуйста, переведите фразу что была в моем предыдущем посте на японский...
君がいなければ何もできなかった。有難うございます。

Как-то так.

Алконост

Подскажите пожалуйста, как по-японски спросить "У N. родился сын или дочь?" (N. - подразумевается имя)

nightingale

Помогите, пожалуйста! В китайском тексте встретился адрес компании в Японии.
Написано вот так: 日本千叶县成田市芝山。 Я полагаю, что это конкретный адрес в Японии.
Как это звучит по-русски или в транскрипции?
Большое спасибо!
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!

Ratson

Quote from: nightingale on 18 September 2009 19:21:41
Помогите, пожалуйста! В китайском тексте встретился адрес компании в Японии.
Написано вот так: 日本千叶县成田市芝山。 Я полагаю, что это конкретный адрес в Японии.
Как это звучит по-русски или в транскрипции?
Я полагаю, на японском это писалось бы так:
日本千葉県成田市芝山
Нихон Тиба-кэн Нарита-си Сибаяма
т.е. Япония, префектура Тиба, город Нарита, Сибаяма.

Я только одного не очень понимаю, что такое 芝山 в данном случае. В вики написано, что есть такой город (町), расположенный по соседству с городом (市) Нарита.

nightingale

Quote from: Ratson on 18 September 2009 19:40:35
Я полагаю, на японском это писалось бы так:
日本千葉県成田市芝山
Нихон Тиба-кэн Нарита-си Сибаяма
т.е. Япония, префектура Тиба, город Нарита, Сибаяма.

Я только одного не очень понимаю, что такое 芝山 в данном случае. В вики написано, что есть такой город (町), расположенный по соседству с городом (市) Нарита.

Большое спасибо! Очень помогли!
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!