• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Подбор иероглифов для японского имени. Написание катаканой русских имен и фамилий

Started by eloiza, 18 February 2005 06:38:49

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Van

2 Роман: 露万 тоже хорошо и вполне читаемо.
А Оксана и по-китайски кстати может записываться с иероглифом 奥 - 奥克薩娜

Van

Арутёму будет. アルチョム ну или с долготой в роли ударения アルチョーム.
Из ассоциаций сразу в голову приходит глагол "ару" = быть, находиться. Тё:му - либо 庁務=служба в госконторе либо 朝務=служба при дворе. Как видно, ничего противоестественного.
Вот моего однокашника Артёма один японец упорно называл Амутёру). Не знаю, отчего его так переклинило...

Ligret

С НОВЫМ ГОДОМ!!!
Моя подружка называет себя Ксюша,Ксюха :) Японцы говорят - звучит как АПЧХИ!  :) Настю дразнят в школе Насу чан :)
Арина - Ари чан - муравей :)
А что будет с именами Снежана,Ева,Нина?
スネジャナ、エヴァ,ニーナ?Нина звучит как таблица умножения,типа シハ?
У кого какие ассоциации?
Знакомые китайцы с распространенной китайской фамилией Чин поднимали вопрос на родительском собрании в детском саду,ребенок приходил домой в слезах.  Еще одно китайское имя звучит как Котацу. Японцам очень нравится :),знакомому тоже!

Van

Снежанна. =сунэ=нога, голень. Дзяна - один из вариантов восклицания. "Ну и ножки", получается.
Ева - интернациональное имя, вряд ли вызовет прогблемы в запоминании и, следовательно, домыслы вокруг собственно имени.
Нина - 蜷/蝸螺 - одна из разновидностей улиток. Но ничего такого в этом слове нет, оно встречается и в японских фамилиях, Нинакава 蜷川, например.


Madani Jutaku

Мне никогда не нравилось, когда меня называли полным именем (Анна). А когда в Японию приехала, поняла, что мне очень даже повезло с именем. Очень легко запоминается и произносится.Многие японцы говорили, что им очень даже нравится это имя.Поэтому я стала представлятся только как Анна, а не Аня. Я даже знаю несколько японок, которых зовут Анна. А пишется 杏奈

Ligret

Спасибо за ответ :)
У японцев так же распространено имя Марина. Достаточно много женских "интернациональных" имен.С мужскими сложнее.

Van

Вариантов написания имени Анна несколько - кроме указанного мне встречались 安奈、安娜、杏那.
Марина бывает как 満里奈 или 真理奈.


Arex

Нужно по работе. Существуют ли общие правила перевода ( я имею ввиду написание катаканой ) русских имен и фамилий. Например с фамилией Синин все просто и понятно. Существуют более замысловатые фамилии. Даже имя Татьяна можно двумя способами катаканой сформулировать, как будет выглядеть правильно ? Заранее благодарен.

tokyoLife

На вкус, цвет и СЛУХ товарищей нет.
Думаю, каждое имя пишется на слух.
本人次第

Arex

Quote from: tokyoLife on 20 September 2007 12:37:48
На вкус, цвет и СЛУХ товарищей нет.
Думаю, каждое имя пишется на слух.

Ну хотя бы у русских имен есть общепринятое написание ?
Я был уверен что имя Дмитрий пишется как Думитурии или что-то в этом роде и оба "у" при произношении как обычно редуцируются, но недавно встретил в японском посольстве на бедже "Домитори". Был в шоке.

tokyoLife

Да, Дмитрий - пишется как "ドミトリー".
В смысле слышится так японскому "ухи".
Общепринятые? хм....
本人次第

Ratson

Меня, например, научили писать своё имя как  ドミートリー, так как ударение ещё есть на  МИ.

А писать ドゥミートゥリー - это же шифр какой-то, а не имя.

Karyuudo

вот кстати интересно.. а как записывать имена иероглифами, а не каной?
например имя Александр:
Происхождение: Имя происходит от греческих слов, «алекс» - защитник и «андрос» - мужчина.
Значит поидее по -японски  Александр  будет - 守男 - Морио

и можно ли составлять имя иероглифами по звучаниям?
типа:荒れ久散田  арэкусанда

Anatoli

Quote from: tokyoLife on 20 September 2007 12:58:30
Да, Дмитрий - пишется как "ドミトリー".
В смысле слышится так японскому "ухи".
Общепринятые? хм....

А английскому уху слышится "общежитие":  ;D
ドーミトリー dormitory

"ドミトリー" - вообще, правильная транслитерация.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Алексей Ло-вей

а как будет Константин? если можно как читается...и можно ли записать одним иероглифом?

Anatoli

По-японски: コンスタンチン (катакана), можно так и читать, как по-русски, хотя по буквам: ко-н-су-та-н-чи-н. Запись иностранных имен японскими иероглифами не по мне, считаю бесполезным и непрактичным занятием, ИМХО, конечно.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Алексей Ло-вей on 10 March 2008 22:35:00
а как будет Константин? если можно как читается...и можно ли записать одним иероглифом?
ТИН на конце - не самый лучший вариант в японском представлении. Аналогично и фамилии путин, сечин и т.п. но им подходит ;)

Поэтому идти от смысла имени лучший вариант наподобие того, что Karyuudo-сан для Александра предлагает.
Значение имени - "постоянный" http://www.peoples.ru/name/334.shtml По-японски "постоянство" - АНТЭЙ - выбрать один из компонентов либо АН с именем САДА, либо тоже для второго иерога САДА или САДАМЭ и приписать сбоку маленькими буковками озвучку - КОНСУТАНТИ-Н Удлинение последнего слова может снять не нужные аллитерации. Кстати, занятна случайная перекличка с древним Антеем.

Итак, 安定
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

CRAZY*DAISY


АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Anatoli

Quote...и приписать сбоку маленькими буковками озвучку - КОНСУТАНТИ-Н Удлинение последнего слова может снять не нужные аллитерации. ...
Согласен, варианты могут быть. Но Константин (в имени Константин Циолковский) все же записывается чаще コンスタンチン. Удлинение гласного не всегда последовательно используется, иногда растягивают ударный слог, то есть можно было и растянуть, как вы предлагаете : コンスタンチーン.

To АВС:

Тёзка, а как вы записывате наше с вами имя Анатолий? アナトリー или アナトーリー? Я замечал, что даже, когда представлюсь японцем, они могут переделать на свой лад, произвольно убирая или добавляя долготу.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Anatoli

Quote from: АВС on 26 March 2008 17:34:10
Quote from: CRAZY*DAISY on 26 March 2008 13:19:12
А как будет МАРГАРИТА в иероглифах?? (не в катанаке*)
А зачем?
Действительно зачем? И что такое катанака:D

Мне, кажется, если вам хочется записать своё имя иероглифами, вам не тот язык нужен, т.е. не японский, а китайский. Я видел на мельбурнском как делают деньги на том, что записывают иностранные имена по-японски иероглифами (каллиграфически) - дурят народ.  ;D При записи имён таким образом, нет гарантии успеха. Это равносильно выбору НОВОГО имени на основе своего. Это имеет смысл, если вы живете в Японии или активно работаете/дружите с японцами.

В китайском же нет выбора, имена всегда записывают иероглифами, выбирая похожие по звучанию, но только определённые иероглифы для этого подходят. Часто используют подбор иероглифов не только по звучанию, но и по значению. Как и в случае с японским иногда выбирают совершенно новое китайское имя.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Aoi

а как будет имя Вероника и Ирина??

кто-нибудь использует не свои имена, а японские?
например мне нравится имя Аой и  будучи в японии я хочу чтоб меня звали этим именем... ::)
WeChat: likpobedy
E-mail: likpobedy@mail.ru

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Anatoli on 26 March 2008 22:46:20
To АВС:

Тёзка, а как вы записывате наше с вами имя Анатолий? アナトリー или アナトーリー? Я замечал, что даже, когда представлюсь японцем, они могут переделать на свой лад, произвольно убирая или добавляя долготу.
Я записывать стараюсь как アナトーリ у меня на сей счет есть разработанная дежурная байка. АНА ттэ ДОНО КАНДЗИ ДЭСУ ка? КЭЦУ-но АНА ДЭС ケツの穴です
ААА, наруходо... 穴通りですか。 あんな通りです。(爆笑)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Aoi on 08 January 2009 14:05:00
а как будет имя Вероника и Ирина??
Надо словник посмотреть... А чьи это имена?

Quoteкто-нибудь использует не свои имена, а японские?
например мне нравится имя Аой и  будучи в японии я хочу чтоб меня звали этим именем... ::)
 Есть минимум два 葵 и 青い.  :lol: если первое означает Алтей - цветок такой, по-аглицки marsh mallow, то второй иероглиф переводится как "голубой"...
Аой, Аой - не хочу играть с тобой!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Вероника - милосердная - merciful = 慈悲深い Добавляем ИЦУКУСИМИ в поисковик - получаем, что это слово в именах встречается, имеем запись иероглифов на мерцающих картинках, к которым приписываем сбоку их прочтение ベロニカ
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только