Голосование

Какую транскрипцию китайского языка приводить в разговорниках для туристов?

Транскрипция Палладия
9 (33.3%)
Транскрипция приближенная к произношению
18 (66.7%)

Проголосовало пользователей: 27

Автор Тема: РУССКАЯ СИСТЕМА ТРАНСКРИПЦИИ [a]  (Прочитано 112924 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #100 : 16 Сентября 2004 15:28:55 »
Человек путается в показаниях. Начал с транскрипции, перешел на грамматику, сейчас читает лекцию о национальном составе КНР. И все мимо. Наверное, из МИМО.  ;D


Нет такого русского слова "ханец". Не существует в природе.

http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%F5%E0%ED%FC%F6%FB&stype=www                
1845 ссылок...на то, чего не существует в чьем-то воспаленном воображении.

БСЭ
Цитировать
... столкновениями на религиозно-общинной почве между китайцами (ханьцами) и хуэй в районе рудника Шиянчан

http://www.rubricon.com/partner.asp?aid={A78806C0-8E29-4C8D-84A8-D6CF0FDB7FAC}&ext=0              
БСЭ
Цитировать
была завоёвана и начала осваиваться китайцами (ханьцами) в 3 в. до н.э.

http://www.rubricon.com/partner.asp?aid={2BFC6896-D496-4058-85FE-E511BED1A458}&ext=0

Update:
Мне все это напоминает анекдот:
Жена звонит мужу на мобильный и говорит: "Дорогой, будь осторожен. Только что передавали...какой "ч"удак едет по встречной по Кутузовскому проспекту".
Муж: "Дорогая, ты не поверишь. Таких "ч"удаков здесь тысячи".

« Последнее редактирование: 16 Сентября 2004 16:39:47 от Du_Jingli »

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #101 : 16 Сентября 2004 19:27:15 »

Большая советская энциклопедия
Хань,
самоназвание китайцев.
БСЭ: КитайКроме китайцев (собственное название - хань), составляющих 95% всего населения, здесь живёт ещё свыше 50 народов,


Специально для тупых и очень медленно: где слово ХАНЬЦЫ? Не "хань", а "ханьцы".  В какой энциклопедии, в каом справочнике я могу узреть слово "ханьцы"?
Это во-первых. Во-вторых, даже в вашей цитате сказано что это самоназвание КИТАЙЦЕВ. А вот некий придурок мне втирает что китайцы и хань - имеют разное значение.

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #102 : 16 Сентября 2004 19:34:06 »
Человек путается в показаниях. Начал с транскрипции, перешел на грамматику, сейчас читает лекцию о национальном составе КНР. И все мимо. Наверное, из МИМО.  ;D


Ещё одного переклинило. Да откройте вы справочники и найдите мне там термина хань (ханьцы) КАК ОСНОВНОЕ НАЗВАНИЕ, а не как сслыка на самоназвание.
Когда начнёте говорить Дойчлянд и дойчи - тогда и требуйте чтоб в русский язык ввели слов "ханьцы".

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #103 : 16 Сентября 2004 19:39:53 »
С ханьцами разобрались? Прекрасно.


Пока я вижу что изучение китайского приводит к тому, что люди забывают русский.
Найдите мне В ЛЮБОЙ энциклопедии, В ЛЮБОМ справочнике статью "Ханьцы". Именно такую статью, а не в скобочках после "китайцы". Вы же мне тут фуфлогонством занимаетесь что китайцы и ханьцы - разные термины.

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #104 : 16 Сентября 2004 19:45:00 »

Когда начнёте говорить Дойчлянд и дойчи - тогда и требуйте чтоб в русский язык ввели слов "ханьцы".

Уважаемый (?) Sapsan, никто и не заставляет Вас говорить "ханьцы". Как доктора не заставляют Вас говорить с ними на латыни. Кесарю кесарево.  

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #105 : 16 Сентября 2004 19:46:12 »


Специально для тупых и очень медленно: где слово ХАНЬЦЫ? Не "хань", а "ханьцы".  В какой энциклопедии, в каом справочнике я могу узреть слово "ханьцы"?
Это во-первых. Во-вторых, даже в вашей цитате сказано что это самоназвание КИТАЙЦЕВ. А вот некий придурок мне втирает что китайцы и хань - имеют разное значение.


Видите ли, молодой человек.... Советской идеологической машине было свойственно довольно своеобразное толкование понятий "нация", "народ", "национальность". Зачастую противоречивое. Так как надо было как-то обыграть этот безумный ленинский тезис о "праве наций на самоопределение". И потому картина мира в БСЭ - это, гм, отдельный разговор.

А потому в Союзе жили совки, которые делились на русских, украинцев и т.п. В России живут россияне, которые делятся на русских, татар, китайцев (кстати).

А в Китае живут китайцы (中国人), которые делятся на китайцев, а точнее ханьцев (汉人), уйгуров (维吾尔人)...

Ну неудачный термин для жителей Китая, ну что мы можем поделать. Ненаучный. Неточный. Таки Вам что важно - дать точное научное определение? Или описать ситуацию в терминах кухарки, управляющей государством?

Китайцы - этим термином у нас норовят обозначить и 中国人 и 汉人 и 华侨. Впрочем, с английским chinese та же фигня.
Ezzzy Rider

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #106 : 16 Сентября 2004 19:49:02 »

С точки зрения китайца zhong guo zen - это три слова. Человек срединного государства. Или вы считаете что это в русском переводе одно слово? Но я надеюсь что вы не хуже меня знаете разницу между zhong guo ren и han ren. И если второе действительно переводится как "китаец", то первое - китайский аналог нашего "росиянин". И перевести его на русский одним словом, простите, не возможно.

Вы точно путаетесь в показаниях.

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #107 : 16 Сентября 2004 20:02:01 »
Цитировать
СИНЬЦЗЯН: этнографический очерк

публикуется по книге Межконтинентального издательства Китая "СИНЬЦЗЯН: ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК", автор Сюэ Цзунчжэн, 2001 г.

Роль ханьцев в развитии и стабильности Синьцзяна   Ханьцы относятся к одной из коренных национальностей Синьцзяна, история их проживания в этом районе насчитывает более 2 тысяч лет, то есть они появились в Синьцзяне раньше монголов, казахов, киргизов, маньчжуров, хуэйцев и сибоцев, а также раньше, чем произошло переселение предков уйгуров на запад.


Цитировать
Китай - единое многонациональное государство, в котором проживают 56 национальностей. Согласно данным всекитайской выборочной переписи, проведенной в 1995 г., среди сотой доли населения, ханьцы составили 1099,32 млн. человек, или 91,02 процента всего населения, их численность увеличилась на 56,84 млн. человек по сравнению с периодом 4-й всекитайской переписи населения (1990 г.).


Это только две цитаты, показывающие, что в русском языке вполне существует слово ханьцы. А то, что его употребляют в основном специалисты, ни о чем не говорит. Слова "дискурс" или "гносеология" тоже употребляют в основном специалисты. Однако в русском языке они существуют.

Arbeit macht frei

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #108 : 16 Сентября 2004 21:59:15 »
[


Специально для тупых и очень медленно: где слово ХАНЬЦЫ? Не "хань", а "ханьцы".  В какой энциклопедии, в каом справочнике я могу узреть слово "ханьцы"?
Это во-первых. Во-вторых, даже в вашей цитате сказано что это самоназвание КИТАЙЦЕВ. А вот некий придурок мне втирает что китайцы и хань - имеют разное значение.

Специально для очень- очень- очень  тупых и очень- очень- очень медленно.
Короткими предложениями.
Есть такие, которые не видят в статье слово "хань"?
Если есть- стройтесь в колонны по два и за Сапсаном- марш к окулисту.
Есть такие, кто считает, что от существующего в русском языке слова "хань" нельзя делать производные (ханец, ханьцы, ханьский?)
если есть- стройтесь за тем же Сапсаном- и марш к психиатру.

Цитировать
А вот некий придурок мне втирает что китайцы и хань - имеют разное значение.  

Очень, очень, очень медленно. Для чень очень, очень тупых.
У слова "китайцы" в русском языке 2 основных значения.
У слова"хань в русском яыке значений гораздо больше.
Некоторые из этих значений совпадают.
Что вполне естественно.
Подробности разбирайте сам. Здесь не семинар по русскому для начинающих.
不怕困难不怕死

Оффлайн Romik

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 34
  • Карма: 0
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #109 : 17 Сентября 2004 00:02:58 »
Полностью согласен с Сапсаном. Он как раз очень хорошо разбирается в понятиях и, кстати, такие глупости типа: "нация - это граждане государства" в своих постах не допускал. А что касается некоторых, пытающихся вступать с ним в дискуссию, то тут явно заметно отсутствие российского высшего образования - в Китае оно, конечно, хорошо учиться, но ТОЛЬКО китайскому языку.
Пример из некоего этнографического очерка в данном случае не корректен. Объясню почему. Читая в русском переводе китайскую классическую литературу довольно часто сталкивался с употреблением таких слов как "лаобань", "ганьбу" и т.д. Я думаю, что будет довольно глупым приводить отрывок книги в качестве доказательства и утверждать, что эти слова существуют в русском языке. Просто надо учитывать, что употребление подобных терминов (и термин "ханьцы" безусловно относится к их числу) оправдано в специальной литературе. Но не стоит делать из этого далеко идущих выводов.
А слова "гносеология" и "дискурс", действительно, реально существующие русские слова, ибо их описание дано в словорях современного русского языка.

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #110 : 17 Сентября 2004 00:23:05 »
Цитировать
Читая в русском переводе китайскую классическую литературу довольно часто сталкивался с употреблением таких слов как "лаобань", "ганьбу" и т.д. Я думаю, что будет довольно глупым приводить отрывок книги в качестве доказательства и утверждать, что эти слова существуют в русском языке.


А что, ханец - это по-вашему, китайское слово? Нет, оно вполне русское, обрзованное по правилам русского языка. Другое дело, что его употребление ограничено, но оно и понятно - для большинства россиян разница между чжунгожэнь и ханьжэнь в принципе неактуальна. Слово ханец активно употребляется в  текстах, то есть в языке присутствует. Я привел только две цитаты, а в Яндексе их сотни.
Arbeit macht frei

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #111 : 17 Сентября 2004 01:46:58 »
Пример из некоего этнографического очерка в данном случае не корректен. Объясню почему. Читая в русском переводе китайскую классическую литературу довольно часто сталкивался с употреблением таких слов как "лаобань", "ганьбу" и т.д. Я думаю, что будет довольно глупым приводить отрывок книги в качестве доказательства и утверждать, что эти слова существуют в русском языке. Просто надо учитывать, что употребление подобных терминов (и термин "ханьцы" безусловно относится к их числу) оправдано в специальной литературе. Но не стоит делать из этого далеко идущих выводов.
А слова "гносеология" и "дискурс", действительно, реально существующие русские слова, ибо их описание дано в словорях современного русского языка.


А вы думаете,что новые слова сначала печатают в словарях, а потом их люди начинают употреблять?! ;)
Чтож, весьма забавно ;D

Знаете, слово из трех букв тоже не в каждом словаре есть, но это не значит, что оно не существует.
« Последнее редактирование: 17 Сентября 2004 01:50:01 от Polina »
小葫芦仙

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #112 : 17 Сентября 2004 03:03:26 »
Кстати, поиск в Яндексе слова "транскрибация" дает всего две страницы, причем преимущественно ссылки на сообщения Святича. :


Так что подозреваю, что слово "транскрибация" выдумано Святичем. В отличие от слова "ханец", которое существует в русском языке помимо меня.
Arbeit macht frei

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #113 : 17 Сентября 2004 03:04:56 »
Заодно, поскольку мы достаточно далеко удалились от проблем произношения и "транскрибации", предлагаю переименовать тему. Пусть называется "Сапсан - мальчик для битья" или "Коллективная порка Сапсана" :D)
Arbeit macht frei

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #114 : 17 Сентября 2004 19:27:46 »

Уважаемый (?) Sapsan, никто и не заставляет Вас говорить "ханьцы". Как доктора не заставляют Вас говорить с ними на латыни. Кесарю кесарево.  


Ну слава богу. Хоть с одним разобрались. Очень удачная аналогия.
Действительно, среди синологов подобный термине вполне употребим. Но специальная терминология не относится к области литературного языка. А в нём название данного народа "китайцы".
Я тут ради интереса тоже яндекс запустил. Только искал не ханьцев, а дойчей. Получил 21 000 ссылок. Куда больше чем по ханьцам. Значит ли это что в руском языке нарисловалось слово "дойчи"? Да ни боже мой!

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #115 : 17 Сентября 2004 19:35:21 »


Видите ли, молодой человек.... Советской идеологической машине было свойственно довольно своеобразное толкование понятий "нация", "народ", "национальность".


Видите ли, дедушка, ваше личное мнение по данному вопросу малоинтересно. Я вам дал ссылку не только на БСЭ но и на Даля и новый словарь. Вы в ответ нзанимаетесь пустым словоблудием. У вас факты есть? Вы можете сослаться на энциклопедии или справочники, в которых было бы навписано что ханцы это народ, а китайцы - граждане Китая?
Нет? Тогда до свидания.
Держу в руках справочник по Таиланду. СОВСРЕМЕННЫЙ. Издан в 2002г. Так вот, среди народов Таиланда фигурируют КИТАЙЦЫ. Ну вот не изнакомы составители с местной шизофренической идеей что китайцы - граждане Китая.

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #116 : 17 Сентября 2004 19:42:37 »


А что, ханец - это по-вашему, китайское слово? Нет, оно вполне русское, обрзованное по правилам русского языка. Другое дело, что его употребление ограничено, но оно и понятно - для большинства россиян разница между чжунгожэнь и ханьжэнь в принципе неактуальна. Слово ханец активно употребляется в  текстах, то есть в языке присутствует. Я привел только две цитаты, а в Яндексе их сотни.


Я нашёл в яндексе 21 000 ссылко на дойчей. Но эо ещё не самое смешное. Попробуйте поискать слово "интилегент". Вот именно так, с ошибками. Найдёте куда больше вариантов чем с ханьцами.
И что, следует считать что это теперь тоже правильный вариант?
Квисин, поймите простую вещь - ЛИТЕРАТУРНЫЙ язык - это то что в словаре. Вот когда в словаре современного русского языка появится слово "ханьцы" - вот тогда это слово и появится в ЛИТЕРАТУРНОМ русском языке. А до того это сленг.
Аналогично с "китайцами". Вот когда в словарях будет указано что "китайцы - граждане Китая" - тогда ваш текст с именованием уйгуров китайцами станет грамотным. А пока он безграмотен. В одном ряду с "нация - граждане государства".

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #117 : 17 Сентября 2004 19:44:47 »

А вы думаете,что новые слова сначала печатают в словарях, а потом их люди начинают употреблять?! ;)
Чтож, весьма забавно ;D
Знаете, слово из трех букв тоже не в каждом словаре есть, но это не значит, что оно не существует.


Вы разницу между литературным языком и сленгом понять в состоянии? Блатная феня тоже реально существует. Но никому не прихоидт в голову считать что в русском литературном языке есть слово "ботать".

zin

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #118 : 17 Сентября 2004 19:52:39 »


Вы разницу между литературным языком и сленгом понять в состоянии? Блатная феня тоже реально существует. Но никому не прихоидт в голову считать что в русском литературном языке есть слово "ботать".


А оно есть уважаемый! И у Даля и у Ожегова. Русский язык Вам не родной я смотрю... ???

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #119 : 17 Сентября 2004 20:19:25 »


Вы разницу между литературным языком и сленгом понять в состоянии? Блатная феня тоже реально существует. Но никому не прихоидт в голову считать что в русском литературном языке есть слово "ботать".

В состоянии. И без нервов плиз  ;D
Если слово "ботать" есть слово (это вы сами написали), в русском литературном его может и нет, но в русском языке оно все же есть. Слово, это единица языка, служащая для наименования понятий, предметов, лиц, действий, состояний, признаков,связей, отношений, оценок. (толковый словарь русского языка Ожегова) . Тоже самое и с ханьцами, ищите в специальном словаре, а не в бог знает каких Таиландских справочниках. Извините, но мысли у вас скачут как блохи. То русский, то уже литературный русский..... жалко мне вас, сами заблуждаетесь, еще и спорите тут :-/
小葫芦仙

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #120 : 17 Сентября 2004 20:29:47 »
Сапсан, извините, но я уже несколько запутался, как и что вы предлагаете переводить. Что ханьжэнь - это китаец, а чжунгожэнь - человек Срединного государства? А Чжунго - Срединное государство, а не Китай?

В таком случае, вы видели когда-нибудь сообщения в новостях типа: "Сегодня в Стране Солнечного Корня прошла встреча глав Срединного государства и Страны Утренней Свежести"? Вопрос, думаю, риторический, нигде вы такого бреда не увидите. То есть Чжунго (объясняю для тупых) переводится как Китай, Чосон - как Корея, Нихон - как Япония.

Про язык вам уже объяснили. И замечу, что в русском литературном языке вообще не различаются ханьжэнь и чжунгожэнь. И то, и другое переводится одинаково - "китайцы". Постарайтесь это запомнить :D)
Arbeit macht frei

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #121 : 17 Сентября 2004 20:38:59 »
Посмотрел, кстати, слово дойчи в Яндексе. Ссылки, по крайней мере на 1 странице, сплошь на форумы. Сапсан, вы бы не могли мне привести какую-нибудь цитату к примеру из этнографического справочника (какую я приводил вам относительно ханьцев), где бы говорилось что-нибудь вроде: "коренное население Германии составляют дойчи"?
Arbeit macht frei

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #122 : 17 Сентября 2004 21:26:25 »
Сапсан, извините, но я уже несколько запутался, как и что вы предлагаете переводить. Что ханьжэнь - это китаец, а чжунгожэнь - человек Срединного государства? А Чжунго - Срединное государство, а не Китай?


Ханьжень - китаец. Чжунгожень - житель Китая. Что тут не понятно? Вас же не смущает что есть русские, а есть россияне?

Цитировать
Про язык вам уже объяснили. И замечу, что в русском литературном языке вообще не различаются ханьжэнь и чжунгожэнь. И то, и другое переводится одинаково - "китайцы". Постарайтесь это запомнить :D)


Русский литературный язык - это то что в словарях. А не то что где-то, кто-то, когда-то на улице брякнул.
И пока кто-нибудь из вас не процитирует словарную статью, из которой следует что слово "китаец" имеет значение "житель Китая" - все ваши разглагольствования будут обычным бузотёрством.

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #123 : 17 Сентября 2004 21:30:00 »


Для грамотного человека "русский язык"="литературный русский язык". Видимо в вашем случае мы имеем дело с другим типом человека.

О! Так немногословно и сразу на личности, видимо у вас кризис жанра уже пошел ;D
Кстати, просветитесь на досуге, хотя я не уверена, вам может уже поздно :-[
http://www.examens.ru/otvet/9/11/632.html
Цитата: Русский язык — это язык русской нации, язык русского народа. Национальный язык — это язык, на котором говорит исторически сложившийся коллектив людей, проживающих на общей территории, связанных общей экономикой, культурой, особенностями быта. Национальный язык включает в себя не только литературный (т. е. нормированный) язык, но и диалекты, просторечие, жаргоны, профессионализмы . Русский национальный язык имеет сложную и длительную историю. Начало его сложения относится к XVII в., периоду формирования русской нации. Дальнейшее развитие его тесно связано с историей и культурой русского народа.

http://www.examens.ru/otvet/9/11/618.html

« Последнее редактирование: 18 Сентября 2004 00:22:26 от Polina »
小葫芦仙

Sapsan

  • Гость
Re: Произношение и транскрибация
« Ответ #124 : 17 Сентября 2004 21:31:01 »
Посмотрел, кстати, слово дойчи в Яндексе. Ссылки, по крайней мере на 1 странице, сплошь на форумы. Сапсан, вы бы не могли мне привести какую-нибудь цитату к примеру из этнографического справочника (какую я приводил вам относительно ханьцев), где бы говорилось что-нибудь вроде: "коренное население Германии составляют дойчи"?


А мне зачем? Это как раз вакм предстоит привести мне СЛОВАРНУЮ или ЭНЦИКЛОПЕДИЙЦУЮ статью с заглавием "ханьцы".
А перелопачивать ради вашего интереса 21 000 ссылок - увольте.