• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Русские говорят и пишут по-китайски!

Started by Арсенiй Смѣловъ, 12 April 2007 12:25:08

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Арсенiй Смѣловъ

   Ну а здесь, господа филологи, синологи, синофилологи и синологофилы мы вместе будем изголяться над соотечественниками, познающими азы китайской грамоты!
  Право слово и увы, не менее это смешно и забавно, чем наоборот, когда китайцы выражают себя по-русски!
  Приглашаются к широкому обсуждению данной темы уважаемые господа китайцы, посещающие форум, особенно из числа преподователей и фудао, а также простые пользователи и способные студенты, способные доставить соответствующий контент и удовольствие удачными комментариями!  :D
  С уважением ко всем трудящимся, Арсений Смелов.

  В качесве эпиграфа к теме сценка из жизни:
 
  Стоят в фойе университетсого общежития две студентки и читают на стене срочое обьявление администрации 外事处 о новых правилах по ТБ в общежитии, дело было в то время, когда горела китайская общага в одном из Московском вузов и там были жертвы, одна не понимая, постоянно дергает другую и переспрашивает, ну дальше, мол, чего, вторая читает, периодически отвлекаясь на собеседницу и переводя ей, и в очередной раз, когда "ну что дальше-то, чего?", вдруг взрывается и в сердцах произносит: "Да читай ты сама, тебе же, вот, всё русскими иероглифами написано!" Занавес.  :)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

xiaosongshu

Один китаец рассказывал. Показывал знакомой девушке, изучающей китайский, фото своего младшего брата. Девушка хотела сказать: ni de di di hen piao liang, но почему-то получилось ni de ji ji hen piao liang ;D ;D ;D Китаец очень удивился, где она могла видеть его ji ji ???
Мораль: следите за произношением.

Арсенiй Смѣловъ

Quote from: xiaosongshu on 12 April 2007 19:42:38Один китаец рассказывал. Показывал знакомой девушке, изучающей китайский, фото своего младшего брата. Девушка хотела сказать: ni de di di hen piao liang, но почему-то получилось ni de ji ji hen piao liang ;D ;D ;D Китаец очень удивился, где она могла видеть его ji ji ??? Мораль: следите за произношением.

  Во-первых, спасибо за первый отклик!
  Во вторых, речь, как понимаю, идёт о двух разных словах: 弟弟(братишка) и 鸡鸡(петушок), хотя, скажи она 小弟弟, результат был бы тем же!
  :)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

olena

...или тоже:
девушку, которая практически не говорит по-китайски спрашивают :
-你做什么工作?
она не задумываясь отвечает:
-好!
;D
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Арсенiй Смѣловъ

Quote from: olena on 13 April 2007 04:36:28
...или тоже:
девушку, которая практически не говорит по-китайски спрашивают :
-你做什么工作?
она не задумываясь отвечает:
-好!;D

  А стоило ей добавить "工作", прозвучало бы неплохо!  :)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

olena

когда-то мне тоже стоило произнести cha 茶 вторым тоном, а не  "我要插!"когда в супермаркете я утверждала, что мне нужен чай ;)
Утром познав истину, вечером можно умереть....

olena

...или когда на уроке я с уверенностью утверждала, что у меня есть ручка, а учительница смущенно краснела ;D ;D ;D
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Арсенiй Смѣловъ

#7
Quote from: olena on 13 April 2007 04:56:34
...или когда на уроке я с уверенностью утверждала, что у меня есть ручка, а учительница смущенно краснела ;D ;D ;D

  Представляю себе! ;D ;D ;D И ведь не скажешь, что её у вас нет! Из серии анекдотов про Вовочку! ;D ;D ;D Порадовали!  ;D ;D ;D Вы можете поменять ник на Дама с ручкой!  ;D ;D ;D
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Maria Agaronova

Иностранные студенты, кто учился по старым учебникам, где практически в первом уроке было самое нужное слово - 大使馆,все как один вместо 使 писали  便.  

Lankavatara

угу, студент, покупаюшший в сяомайбу фантабеньмень
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

olena

а еще смешно получается, когда оговариваешься!! :D
как-то раз обсуждали вопросы цвета кожи, кто любит загарать, а кто нет...ну и я решила высказаться по этому поводу...рассказываю, что мне, "белой женщине", очень нравится цвет кожи у китаянок, ну и разглагольствую по этому поводу...а потом замечаю, что у китайцев нездорово округлились глаза ;D оказалось, что я уже несколько минут вместо кожа (皮肤) говорю задница (屁股)....я как только поняла впала в истерический смех! ;D ;D ;D
Утром познав истину, вечером можно умереть....

olena

мне кажется можно составить словарь русского китайского языка ;D
прикольно получается у тех, кто не учил китайский по книжкам, а просто на слух запоминал

ё ма ё    - 有没有
пхунь ё  - 朋友
тха чучело -她出去了
хо хо хо- 好好好!!
пени-пени! -便宜便宜!
за тень- 再见!

прикольно ;D ;D ;D
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Madi

Quote from: olena on 13 April 2007 06:19:11
мне кажется можно составить словарь русского китайского языка ;D
прикольно получается у тех, кто не учил китайский по книжкам, а просто на слух запоминал

ё ма ё    - 有没有
пхунь ё  - 朋友
тха чучело -她出去了
хо хо хо- 好好好!!
пени-пени! -便宜便宜!
за тень- 再见!

прикольно ;D ;D ;D

拿回去,
你鼻子大,
西夏陛下,
虎牙,
...也罢了。

-N-

Моя знакомая как-то решила попробовать себя на переводческом поприще, как ей это пришло в голову, нам до сих пор непонятно, потому что на вопрос об ее уровне владения китайским можно было привести сакраментальную фразу: «Налицо скорее отсутствие, чем присутствие».
Ну не учила она китайский в универе, не учила. Находились дела поважнее. Учеба вообще не значилась в списке ее приоритетов.
Но увидев, что ее однокурсники один за другим стали подрабатывать переводами, наша стрекоза решила, что она тоже вполне в состоянии, главное – начать.
Для того, чтобы начать, нужно пройти собеседование с потенциальным работодателем и убедить его, что скромные знания китайского она сможет компенсировать горячим желанием учиться, учиться и учиться, как завещал Ленин, и что в результате она сможет стать хорошим помощником любому китайскому руководителю.
После ее неоднократных просьб мы наконец уступили и решили устроить ее на подвернувшуюся кстати работу, собеседование проводилось по телефону, китаец был нам знаком, что облегчало задачу. Перевод тоже не обещал быть сложным - из серии самой банальной купли-продажи。
Собеседование прошло на ура благодаря спаренному телефону: китаец задавал вопрос, знакомая (назовем ее Аня) нажимала на mute, моя подруга, держащая вторую трубку, быстро сообщала ей правильный вариант, Аня отключала mute и бодро барабанила ответ.
Китаец остался доволен переговорами, только обратил внимание, что Аня малость тугодумна, долго подбирает слова, но в целом это не помеха. Переводить надо было всего несколько дней.
В первый же день работы Аня собралась по принципу «я надену все лучшее сразу», зато забыла словарь. Девушка она эффектная, так что впечатление она произвела. Все было безоблачно, когда они ехали на встречу и мило друг другу улыбались, до тех пор, пока она не открыла рот. Слава Богу, китаец, давно работаюший с русскими, кое-что мог сказать и кое-что понять, его «кое-что» в русском намного превышал ее уровень китайского. Переговоры, сами понимаете, прошли без ее даже косвенного участия. 
На обратной дороге китаец раздраженно ей выговаривал что-то (это осталось за кадром, Аня не поняла ни слова, так что сообщить нам ничего не смогла).  Но все же то ли она ему понравилась, то ли он решил, что она стеснялась в первый день, не знаю, но он решил, попробовать поработать с ней еще один день.
Аня «приходи завтра» поняла и, окрыленная, понеслась домой, из-за переполнявших ее эмоций она забыла перчатки в его машине. Дома она обнаружила пропажу и вспомнила, где их оставила.
На другой день на ее вопрос, где ее перчатки, китаец ответил, что не знает. Пошутить видимо решил.
Аня пришла в негодование, решив, что ее дорогущие итальянские перчатки он хочет презентовать своей подружке. Она начала размахивать руками и кричать: «贵的,贵的!»
Китаец тоже в свою очередь вспылил. Как это – он  и так занимается практически благотворительностью, платя ей деньги ни за что, так она еще обвиняет его в краже! Он презрительно бросил ей перчатки и разразился гневной речью, помогая донести до Ани смысл усиленной жестикуляцией.
Аня не понимала решительно ни слова, пока наконец взмыленный китаец не перешел на мат. Матерное слово Анин мозг вычленил из потока незнакомых слов и узнал.
Такое оскорбление требовало должного ответа: Аня начала судорожно рыться в памяти, чтобы объяснить обидчику по-китайски, что она оскорблена и отправить его тоже куда подальше.
Задыхаясь от злости, красная Аня наконец выдала на гора: "我。。。我。。。我不高兴!"


Надо отдать Ане должное – больше она попыток подработать переводчиком не предпринимала.

Ми Сюэ

Задыхаясь от злости, красная Аня наконец выдала на гора: "我。。。我。。。我不高兴!"



;D ;D ;D ;D ;D
That's that baby, THAT'S THAT!!!

liang _liang

Вспомнился один смешной случай:
Пришла как-то в магазин покупать свечку.
Говорю: дайте мне 蜡烛 (la4 zhu2),
Приносят мне игрушку: целующиеся свинки, которые были на резиночке и их можно было потянуть в разные стороны. Недоумевала долго, а потом дошло, что видимо проблема в тонах, произнесла-то я la1zhu1(拉猪) ;D
巫丽雅娜

Sibery

Уж не помню, кто выдал однажды фразу, предназначающуюся корейцу, изучающему китайский: 你说得非常汉语!
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Madi


jetox

Удивительный народ эти китайцы. Сколько раз прикалывались с народом произнося
Во-ло-сы(придавая звучание e luo si, Россия) и они давольно кивали головами и радовались:"Россия Китай Дружба!" а по началу-то, когда только начал учить китайский как не извращался с этими тонами произнося e(2) luo(2) si(1), доказывая что русский я,-не понимали >:(
Человек гораздо умнее, чем ему необходимо для счастья

mianwawa

Quote from: GongGong on 13 April 2007 10:03:12
Удивительный народ эти китайцы. Сколько раз прикалывались с народом произнося
Во-ло-сы(придавая звучание e luo si, Россия) и они давольно кивали головами и радовались:"Россия Китай Дружба!" а по началу-то, когда только начал учить китайский как не извращался с этими тонами произнося e(2) luo(2) si(1), доказывая что русский я,-не понимали >:(

Да-да! Я тоже заметила, какое непростое слово! Далеко не сразу его понимают...и не важно что говорю бегло и по тонам, именно это слово приходится частенько повторять...Не знаю почему. Все слова - нормально, а это... >:(
we are all humans. mostly...

Lankavatara

так говорите 苏联 - и проблем не будет  ;D ;D
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

ZEA

имхо, если китайцы хотят тебя понять - поймут, а не захотят - ты от них и с идеальным произношением ничего не добьешься.
«Нам всем придется изучать русский...» – Дж. Кеннеди, 1959.
«Моя дочка учит китайский... » – В.Путин, 2002.

jetox

Это точно! Бывает подойдешь к какому-нибудь китайцу дорогу спросить, на чистом китайском ему говоришь ,а он на тебя глаза выпучит и головой трясет, мол уйди нечистый! Так на душе мерзко становиться и главное обидно :'( А потом выясняется, что это он по путонхуа "не бум-бум", только из деревни какой-нить приехал и лаоваев в глаза не видел. Вот после этого и начинается что-то типа "я есть ЛАОВАЙ, гоните бабки за просмотр! Ты меня первый раз увидел, так что с тебя 10 юаней" Китаец в шоке, а мне весело... 8)
Человек гораздо умнее, чем ему необходимо для счастья

Арсенiй Смѣловъ

#23
   Помню своё секундное замешательство, когда одна моя хорошая подруга и однокурсница, впоследствии незамутнённой девушкой уехавшая в Харбин продолжать учёбу в другом университете, в самый разгар вечеринки по поводу встречи старых друзей, наклонившись к моему уху заговорщицким тоном признесла:

  "- Я выйду на несколько минут, мне надо ширнуться!"

  Так я узнал новое слово, изобретённое харбинскими студентами.
 
  事+儿+нуться - заняться каким-либо делом (харбинизм, в основном распространён в студенческой среде). :)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

msu

Quote from: ZEA on 13 April 2007 14:19:03
имхо, если китайцы хотят тебя понять - поймут, а не захотят - ты от них и с идеальным произношением ничего не добьешься.

Хаха,интересно.Хоть покажешь что у тебя за идеальное произношение по-китайски.
любовь и дружба