• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Русские говорят и пишут по-китайски!

Started by Арсенiй Смѣловъ, 12 April 2007 12:25:08

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Harada

Quote from: SAERRING on 18 April 2007 03:59:13
Quote...или когда на уроке я с уверенностью утверждала, что у меня есть ручка, а учительница смущенно краснела 
Ахахахах =))))) пять баллов!!! :) :) :)
——-
肉爬 - жопа :)

Бывает. Я тоже на первом курсе как-то спросил молодую училку одолжить мне ее...ручку ;) она засмущалась сразу...обидно что я тогда этого прикола не знал, а то можно было развить тему ::)

JeanGang

я заметил китайцы, которые частенько контактируют с россиянами...начинают употре****ть "русские слова" ...типа в разговоре...
- 那你说得不对吧、这个事儿是好办的(это просто пример)боняу?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Ciwei

Не могу удержаться и не повесить этот шедевр!

Quote
您好!!

欢迎您到两人的小丑。

首先,我要与你合作。

在我们的曲目有:

小丑幻想。萧为30分钟。

火表演15分钟。滑稽的流派。

各种音乐号码。

偏心。

表演1小时。对于群体的小丑。 (对俄罗斯)

自己的戏法, 平衡。

他在中国,台湾和日本。


链接到的照片: (...)

链接到视频: (...)

电子邮件 (...)

Roman!!!!!!!!!


Меня покорила фраза "他在中国,台湾和日本。"   Такое даже Дэвиду Копперфильду не под силу:)

Ciwei

Эм...не совсем поняла про обладать... фраза ""他在中国,台湾和日本。" означает "Он (имеется в виду напарник) (находится) в Китае, на Тайване и в Японии".

В русском варианте текста было слово "работал", которое в китайском почему-то исчезло и поэтому исказился смысл.

Вообще текст смахивает на машинный перевод. Чего стоят одни лишь "音乐号码" (в оригинале - "музыкальные номера":)).

Lankavatara

Роман в другой ветке  сказал, что в их труппе есть человек, "который владеет и продолжает изучать" китайский язык. видимо, это его перл, а не машинный перевод.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

党的领导

Когда всем объяснили как строится по смыслу китайское слово-
типа электричество+речь=телефон или летать+аппарат=самолет

не залазия в словарь придумал слово трамплин
прыгать+доска=跳板

:)

тока не надо пробовать,водитель это не машина+человек..... ;D ;D

Lankavatara

отчего же?
(人) 力车 - рикша
(человеческая) сила+машина = рикша, тоже в каком-то смысле водитель  ;D
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

olena

вообще, необходимо заметить, что умение смеяться над собой - это в некотором роде талант. но судя по всему многие стесняются рассказывать какие то комичные ситуации про себя  ;D

ну да ладно, расскажу еще какую нибудь  ситуацию из своей китайской жизни, благо было их уж очень много  :)

постигая азы китайского, мне вдруг показалось, что неприменно нужно завести себе номер QQ.  а потом  у меня появится миллион китайских друзей и мой китайский пойдет в гору. но что-то изначально не заладилось. спустя несколько дней я узнала, что моя страна называется 俄罗斯(俄国)。а я всем рассказывала что я 饿国人 из 饿国 страны.... :P
Утром познав истину, вечером можно умереть....

党的领导

можно посмеяться на ошибками тонов очень даже часто-
здание 大厦 на первом курсе у меня чаще проходило ша 3-им тоном,получалось 大傻....китайцам очень смешно было..... ;D


Недавно китайченок(метис)позвал русскую маму смотреть "красную шапочку"на следующий день мама(русская) купила билеты
на "красного кота".Потом мальчику пришлось маме объяснить что они идут смотреть мао(4),а не мао(1).... ;D

Ciwei

Quote from: CostaEsteves on 02 December 2008 04:31:47
Ну, вот будь я хе-хе китайцем, я бы так ответил: 亲爱的罗马,你的报价是不是最好的为香港和澳门 . Вот такой "китайский" у меня получился без знания "йориков".  ;D Так понятно будет для китайца, как считаете?

Непонятно, на что Вы бы так ответили?
Показала носителю языка эту фразу, попросила интерпретировать. Он предположил, что разговор происходит в офисе турфирмы и клиент интересуется, правда ли, что турпоездка на Тайвань и в Макао самая выгодная по цене. ???

Ciwei

Quote from: 党的领导 on 02 December 2008 06:31:12
можно посмеяться на ошибками тонов очень даже часто

да, кто не делал таких ошибок...

У меня такой случай был:
В один прекрасный момент я осознала, что нередко употребляемое мной "我问你.."  я произношу как "我吻你". (для тех, кто не знает иероглифов: первое значит "я тебя спрашиваю", второе - "я тебя целую", звучание одинаковое, различие только в тонах).
Употреблялось это  в составе фразы "Я тебя спрашиваю, какая цена, цена какая на этот товар!!!" в случаях, когда продавец на рынке или в магазине вместо ответа на первый (и второй) вопрос о цене заводил  получасовую пластинку о достоинствах товара (все, наверно, сталкивались).
Вот такой конфуз.  ;D

shadow

Quote from: Ciwei on 02 December 2008 02:21:29
Не могу удержаться и не повесить этот шедевр!

您好!!

欢迎您到两人的小丑。

首先,我要与你合作。

在我们的曲目有:

小丑幻想。萧为30分钟。

火表演15分钟。滑稽的流派。

各种音乐号码。

偏心。

表演1小时。对于群体的小丑。 (对俄罗斯)

自己的戏法, 平衡。

他在中国,台湾和日本。


链接到的照片: (...)

链接到视频: (...)

电子邮件 (...)

Roman!!!!!!!!!


А я думал где я это видел  ???   :lol:

Цитата:
Здравствуйте !!

Дуэт клоунов хотел бы поработать в ........ .

В репертуаре мы имеем:

Клоунская иллюзия. Шоу за 30 минут.

Огненное шоу в течение 15 минут. клоунада в жанре.

Различные музыкальные номера.

Эксцентрика.

Спектакли в течение 1 часа. Для групп от клоунов. (Для России)

Владеем жонглирование, эквилибр, баланс.

Он работал в Китае, Тайване и Японии.



Ссылка на фото: ...........


Ссылка на видео: ...........

Один из напарников владеет и в данный момент продолжает изучение Китайского языка.

С уважением РОМАН !

党的领导

Quote from: shadow on 06 December 2008 06:07:24
А я думал где я это видел  ???   :lol:

Цитата:
Здравствуйте !!

Дуэт клоунов хотел бы поработать в ........ .

В репертуаре мы имеем:

Клоунская иллюзия. Шоу за 30 минут.

Огненное шоу в течение 15 минут. клоунада в жанре.

Различные музыкальные номера.

Эксцентрика.

Спектакли в течение 1 часа. Для групп от клоунов. (Для России)

Владеем жонглирование, эквилибр, баланс.

Он работал в Китае, Тайване и Японии.



Ссылка на фото: ...........


Ссылка на видео: ...........

Один из напарников владеет и в данный момент продолжает изучение Китайского языка.

С уважением РОМАН !

Не ясно видно,а поржать хочется.... ;D ;D

Где этот шедевр в оригинале???


Jimmy

"和等等". Кто не понял, это значит "и так далее"  (произносится с абсолютно русской интонацией притом).

nineseas

Лет 10 назад было в BLCU. Студент-первокурсник после бурной ночи приходит к врачу: 大夫,我的两个鸡蛋疼。

Jimmy

Как-то мне нужно было сопроводить одну солидную китайскую преподавательницу по фамилии Бу (步老师) на банкет. Коллега спросил с кем я иду. Я легко ответил: "Я и Бу лаоши". Он почему-то так веселился, зная слово "лаоши"! А как я веселился потом вместе с ним!

Арсенiй Смѣловъ

Quote from: 党的领导 on 06 December 2008 07:45:19
Не ясно видно,а поржать хочется.... ;Д ;Д
Где этот шедевр в оригинале???

  На харбинскопй веткe "Поиск работы"!
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Bing Xin

Я в последнее время стала путать слова в устной речи. Вместо слова камень, говорю язык и т.д. Причем я знаю как надо сказать, но в быстрой речи слова подменяются. Скажите - это уже диагноз или надо языком заниматься больше.
Недавно ходила в больничку на профилактическое обследование и попросила у врача выписать направление на узи 集装箱 вместо 甲状腺. Врач сразу догадался где я работаю.
Всегда говори, то, что ты думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным. Это твоя жизнь и никто не проживёт её лучше тебя.

Ciwei

Мне кажется, это не лечится:). Это как путать право и лево.

Слова "язык" (shetou) и "камень" (shitou) тоже путаю постоянно, "проверочное" словосочетание в таком случае - "змея" (she) (если напрячь фантазию, можно представить язык в виде клобука кобры;)).

Пять лет подряд запинаюсь на словах 黄瓜 (огурец) и 香蕉 (банан). Логика железная - в слове огурец присутствует иероглиф 黄 (желтый), а желтый это банан.

А слово "персик" произносить не вторым, а четвертым тоном никому не приходилось?  ;D

nineseas


xiaosongshu

Quote from: Bing Xin on 07 December 2008 06:41:13
Я в последнее время стала путать слова в устной речи. Вместо слова камень, говорю язык и т.д. Причем я знаю как надо сказать, но в быстрой речи слова подменяются. Скажите - это уже диагноз или надо языком заниматься больше.
Недавно ходила в больничку на профилактическое обследование и попросила у врача выписать направление на узи 集装箱 вместо 甲状腺. Врач сразу догадался где я работаю.

:) Это бывает, хотя я по-китайски слова если путаю, то как-то разово. Нет таких слов, которые путаю постоянно. А вот помню, одно время по-русски вместо слова "колонизация" получалось "канализация". Вот такой конфуз. :-[
А, вспомнила. Было у меня, путала я лодку и кровать. Как-то у меня получилось вместо "я с другом на лодке" 我跟朋友在床上. Китайцы на меня смотрели с недоумением.

Amurskii

Как то на уроке китайского хотел сказать, что люблю ходить в театр(剧院), а получилось 妓院. Все долго смеялись. ;D

shadow

топик чувак рассказывал
у него фраза: ...родители воспитывают детей ...
он вместо zinv сказал jinv
препод на столе каталась (причем сначало она, а потом все догнали )
:lol:

Дюдюка_Барбидонская

 留学生办公室, стойка для русскоязычных.  На стене висело объявление:

亲爱的学生,请不要叫老师们小姐和先生。 谢谢  ;D
Я слишком дикая, чтобы жить, я слишком редкая, чтобы сдохнуть!!!

weiwei669

Я часто вместо 有姓 говорила 有性   :-[ Хорошо,потом друг меня поправил  :- ;D