• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Шутки про японский язык

Started by Norman, 13 April 2003 12:26:48

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Anatoli

#75
Quote from: Frod on 25 February 2004 10:03:26ага, только ты минут 30 будешь объяснять японцам чего и как надо говорить. и что отвечать надо.
все уже привыкли чииззууу говорить тут.
Чиизу весь мир знает, а это чисто японское и не я его придумал. К тому же мы о шутках, вроде.

Закинь "一足す一は?" + 写真 (или что-то в этом роде) на google.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

alles

Фишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, 鍵屋さん переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) На что препод, сам большой шутник добавляет - ага, а также Мина сан и Таку сан - господа Мина и Таку)))))))

iwa

Quote from: Van on 11 July 2003 09:21:42вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
Вот это, я понимаю. гы!гы!гы!гы! ;D

Кансайский

#78
Quote from: Van on 04 February 2004 20:11:45есть такой банк Фукуока Гинко:. Сокращенно его название в рекламе пишут FUKUGIN. Но как Фукугин его прочитает человек, знакомый с правилами чтения японской транскрибции. ..."

А если написать закатаканеное название Ситибанка シティーバンク обратно на латинице по правилам  транскрибирования - будет вам Sh it iBanku (sh it y bank, Шити банк)
........ ;D

azuma

Quote from: azuma on 25 February 2004 10:28:21Я сам неоднократно пробовал говорить, снимая японцев:
МАЁНЭ-—--ДЗУ :?) или
ХАМБАГА-—— :A)    положительный результат достигался - все улыбались, так как "сыр" набил оскомину.
Вот придумались картинки к ГАЙРАЙГО 真夜 寝ず        犯場我亜     智頭
 

Кансайский

шутка - не шутка, но достоверно известно, что у среднестатистичческого японца наименование иностранцагайдзин 外人 больше ассоциируется с написанием в варианте 害人
т.е.
когда японец слышит или говорит слово 外人 , то думает он - 害人 ;D

Bofhland

Quote from: alles on 23 April 2004 18:45:13Фишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, ?????переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) )

А как это должно быть правильно?

Van

#82
Quote from: al mogu on 26 April 2004 20:58:18А если написать закатаканеное название Ситибанка シティーバンク обратно на латинице по правилам  транскрибирования - будет вам Ш ит иБанку (ш ит ы банк, Шити банк)
........ ;Д
 
а многие японцы, пытаясь говорить по-английски, именно так и произносят.
QuoteФишка в следующем. При переводе одной из газетных статей, парнишка, который до этого 2 дня гулял на свадьбе друга, 鍵屋さん переводит просто и не затейливо - Кагия сан))))) На что препод, сам большой шутник добавляет - ага, а также Мина сан и Таку сан - господа Мина и Таку)))))))
Ещё был господин Ооя - 大家さん. Моя личная ошибка. На самом деле ето домовладелец.

Nurika

Quote from: Bofhland on 02 May 2004 02:39:00А как это должно быть правильно?
Насколько я поняла:

鍵屋さん【かぎや】ключник(?) 
皆さん【みな】все (обращение ко всем)
沢山【たくさん】много       
авто из Японии

Nurika

Как я училась писать хирагану. Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D

Хирагана - письменность, созданная на основе кривых линий. Часто бывают ошибки в написании иероглифов этой письменности.

"И" может быть помещен внутри широкого квадрата, в то время как "ри" может быть помещен в удлиненный квадрат.

Линии в "ко" почти горизонтальные, тогда как в "и" почти вертикальные.

В "са" только одна почти горизонтальная черта, а в "ки" их две.

Иероглиф "щи" начинается с вертикальной линии, а заканчивается кривой, а "цу" начинается с горизонтальной линии и заканчивается кривой, расположенной прямо противоположно.

Линия в конце иероглифа "ма" завернута, а в "мо" - нет.

В иероглифе "н" первая линия наклонена, а вторая волнистая, а иероглиф "си" начинается с вертикальной линии, но не заканчивается волнистой линией.

Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D
авто из Японии

Van

Quote from: Nurika on 15 May 2004 16:20:55Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D...
.....Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D
это из какой-то книги отрывок?

Nurika

Quote from: Van on 16 May 2004 12:56:48это из какой-то книги отрывок?
Для меня это, к сожалению, тоже осталось тайной. :-/
Наврятли из книги. Скорее всего, это преподаватели-японцы, или сами написали, или перевели на русский из какого-то учебника на японском.
авто из Японии

Yosi

Quote from: Nurika on 15 May 2004 16:20:55Как я училась писать хирагану. Из текста раздатки касательно японской письменности. ;D

Хирагана - письменность, созданная на основе кривых линий. Часто бывают ошибки в написании иероглифов этой письменности.

"И" может быть помещен внутри широкого квадрата, в то время как "ри" может быть помещен в удлиненный квадрат.

Линии в "ко" почти горизонтальные, тогда как в "и" почти вертикальные.

В "са" только одна почти горизонтальная черта, а в "ки" их две.

Иероглиф "щи" начинается с вертикальной линии, а заканчивается кривой, а "цу" начинается с горизонтальной линии и заканчивается кривой, расположенной прямо противоположно.

Линия в конце иероглифа "ма" завернута, а в "мо" - нет.

В иероглифе "н" первая линия наклонена, а вторая волнистая, а иероглиф "си" начинается с вертикальной линии, но не заканчивается волнистой линией.

Насколько я поняла, это японские переводчики так расстарались. ;D
Нет слов...  :A) ??? :o ;D ;D ;D

azuma

Quote from: Yosi on 17 May 2004 09:01:17Нет слов...  :A) ??? :o ;D ;D ;D
Знай себе знаки подставляй... ;D ;) :A)

Frod

мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?
life's game

azuma

Quote from: Frod on 17 May 2004 09:29:11мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?
Это "бывшие" иероглифы...Вот здесь отличная табличка предложенная Shuravi-сэнсэй-ем, правда, в другом месте... ;)

Quote from: Shuravi... все встречавшиеся мне варианты иероглифов-предков каны я стащил в кучку.  Вот тут эта кучка.  :)

Nurika

Quote from: Frod on 17 May 2004 09:29:11мне вот только одно интересно: где они в ХИРАГАНЕ нашли ИЭРОГЛИФЫ?
Это еще что?! ;D Меня так широкий и удлиненный квадраты просто убили! ;D ;D

Quote from: azuma on 17 May 2004 16:05:55Это "бывшие" иероглифы...
Нуу, сомневаюсь, чтобы Фрод не знал, что хирагану из иероглифов придумали... ;)

А в моей раздатке, видимо, была просто ошибка.

Ошибки переводчиков-япоцев, по-моему, вообще отдельная веселая тема. ;D Так, иногда скажут, хоть стой, хоть падай. ;D ;D
Например, приходилось мне заполнять оценочный лист одного японского мероприятия, где был такой вопрос:

QuoteКак Вы оцениваете действия координаторов?
а) отлично б) хорошо в) удовлетворительно г) плохо

Если Вы ответили г, велико ли было зло, которое они нанесли?
:)
авто из Японии

Frod

Quote from: Nurika on 17 May 2004 19:00:34Это еще что?! ;D Меня так широкий и удлиненный квадраты просто убили! ;D ;D
а я 5 раз перечитывал ту фразу:) подсознательно понимаю, что что-то НЕ так в ней, но вот понять ЧТО никак не мог:)

QuoteНуу, сомневаюсь, чтобы Фрод не знал, что хирагану из иероглифов придумали... ;)
ну дя :) только вот хирагана это же не иэроглифы:)
а буквы :)
life's game

azuma

Quote from: Frod on 18 May 2004 04:53:55а я 5 раз перечитывал ту фразу:) подсознательно понимаю, что что-то НЕ так в ней, но вот понять ЧТО никак не мог:)

ну дя :) только вот хирагана это же не иэроглифы:)
а буквы :)
文字 漢字 仮名 仮に名前 А буквы ли это,строго говоря... Сравните с бирманским...http://www.geocities.jp/p451640/moji/skm/skm_00.html Логика простая...у буквы 1 картинка и ! звучание, а у знаков КАНА - одна картинка и 1+альфа звуков... СО: КА НА?

capivara

извините за глупый вопрос, но почему именно с бирманскими буквами надо сравнивать?  :-/

azuma

А там можно кликнуть и посмотреть, почитать то есть...Короче - знак каны - это не буква, а если хотите, графический эквивалент слога...Своего рода графическая силлабема. На карте на предыдущей ссылке применительно к японскому и корейскому, например, МОДЗИ отстутствует...

capivara

тогда я, ю, ё тоже не буквы а "графические силлабемы", правильно? и вообще разговор не о том буквы кана или нет...
о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???

Frod

#97
Quote from: капигуар on 18 May 2004 17:44:26о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???
да кого собственно это волнует то?:)
life's game

azuma

Quote from: Frod on 18 May 2004 18:03:49да кого собственно это волнует то?:)
Меня волнует....ваще-та...И переписка-то здесь не между двумя участниками...А чуть больше... :D)

azuma

Quote from: капигуар on 18 May 2004 17:44:26тогда я, ю, ё тоже не буквы а "графические силлабемы", правильно? и вообще разговор не о том буквы кана или нет...
о чем мы тут вообще разговаривали-то  ???
ЙА ЙУ ЙО - это дифтонги и не буквы вовсе...А я писал о том, что гласный звук+ альфа...Гласный сам по себе является в японском слогообразующим, но только в 8-10 случаях, остольные как известно комбинация двух звуков+ альфа в рамках одного слога.