• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Шутки про японский язык

Started by Norman, 13 April 2003 12:26:48

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

azuma

Quote from: Frod on 13 July 2004 04:46:05так и я о том же, что спор то в большинстве своем на пустом месте. можно долго и нудно ругать смоленского, но он по крайней мере смог подвести под свою теорию более менее логические аргументы и факты.  все последующие высказывания "да вы сами дураки!" можно в расчет не брать, потому что его аппоненты просто сразу начинали с таких высказываний, не удосужившись привести сколько-нибудь логических аргументов.
Разговор слепого и глухого... Иронии моей не почувствовали...

1. На пустом месте разговор только тогда бывает, когда надо объяснять вообще зачем лингвистика как наука нужна.
2. Смоленский, которого я уважаю как переводчика и знатока японского языка, "своей" теории не создавал и только грамотно и системно излагал поливановскую традицию.
3. "Да, вы сами дураки!",на мой взгляд, относится только к "японистам в первом поколении", "новым японским", которые учились не в рамках поливановской традиции, а на базе японских и/или англоязычных учебников без использования русского языка как посредника. Им, "физикам и химикам", которых и на этом форуме большинство, доказать что-либо - это вогнать в прокрустово ложе (оно похрустовало же) надо все факты без исключений...
4. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
5. Это и является главной причиной закрытия темы (страусиная политика - голову в песок и задницы не видно) Эти "физики" естественно не могут объяснить что-либо внятно и системно, тщетно надеющимся на их лингвистическую образованность вновь пришедшим новичкам-японистам.
6. Произношение японских слов и запись японских слов средствами русского языка это очевидно разные вещи, а термины "трансЛИТЕРАция" и "транСКРИПция" изначально ориентированы на "букву-литеру" и "текст-скрипт", а не "фонетическую озвучку" Криптография сплошная...

КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州

Оппонент пишется через О...


Bijou

Quote from: azuma on 12 July 2004 11:36:36Рисовые лепешки - МОТИ, а моча это вроде бы к терапевту.... Кажется смешнее будет, если не говорить "моей"...Просто сказать: "Всё! Мочи нет!"

я рассказала историю так, как до меня ее донесли очевидцы.  
И юмор был не в прямолинейном "Мочи нет" - разумеется, любой человек, изучающий русский язык, понял бы эту фразу однозначно - "все съедено".
Прикол именно в том, как японцы выудили из не очень понятной фразы знакомое слово. И интерпретировали ситуацию в соответствии со своим уровнем знания Великого и Могучего.  

Не хотелось бы углубляться в дискуссию о "ти-чи", т.к. все равно "не-носитель" языка никогда правильно эти звуки не произнесет - ну другая у нас артикуляция! Никто не виноват :'(
(Те единицы, которые все правильно артикулируют и произносят, работают в "органах". Штирлицами   ;) )
Если проблемы транскрибирования вызывают такой бешеный ажиотаж публики, может, просто начать использовать английский алфавит?  (mochi, не  moti)

МОТИ.... напоминает какую-то "тетю МОТЮ", а не рисовые колобки.  
 :D)
Ну, и заключительные аккорд (чистой воды придирка ;) )
моча - это все же к урологу. Вроде бы.  :D)

azuma

Quote from: Bijou on 13 July 2004 09:16:26Не хотелось бы углубляться в дискуссию о "ти-чи", т.к. все равно "не-носитель" языка никогда правильно эти звуки не произнесет - ну другая у нас артикуляция! Никто не виноват :'(
(Те единицы, которые все правильно артикулируют и произносят, работают в "органах". Штирлицами   ;) )
Если проблемы транскрибирования вызывают такой бешеный ажиотаж публики, может, просто начать использовать английский алфавит?  (mochi, не  moti)

МОТИ.... напоминает какую-то "тетю МОТЮ", а не рисовые колобки.  
 :D)
Ну, и заключительные аккорд (чистой воды придирка ;) )
моча - это все же к урологу. Вроде бы.  :D)

1. Еще раз. Очень терпеливо. Хотя мочи нет и хочется крикнуть: "Мочи!" Произносить и записывать - это разные вещи!
2. Я стал "Штирлицем" после того, как научился правильно говорить и писать по-японски...Сегодня я учу будущих "штирлицев" вместе (но не вместо) с носителями языка и они имеют шанс ими стать поскольку правильно артикулируют и пишут донесения в Центр....А вот носители языка, то есть японцы - пишут ужасно (русскими буковками японские слова) . Поэтому "ихних" японских Штирлицев мы всех уже вычислили,но не "сдаем" и не ловим, так как они нужны как кролики (мормотто) "на развод"....
3. Мы говорим в бешеном ажиотаже именно о том, что русскоязычный человек, изучавший японский дома пишет "почему-то" правильно, хотя зачастую артикулирует хуже, так как учит язык не в среде, среди японцев, а среди таких же русских как он сам.

4. Те, кто учит японский язык в Японии как правило учит его через английский. Возможно он хорошо знает артикуляцию и хорошо (лучше) произносит японскую фонетическую,просодическую и иную текстуру...

МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО напоминают правильное,грамотное написание японских слов средствами русского языка человеком,который учил японский язык по системе Станиславского-Поливанова (практически современники)

МОЧИ,СУШИ,САШЫМИ, ЧЁТТО напоминают лабазный или базарный ряд, где зимой, переминаясь с ноги на ногу "физики-возвращенцы" торгуют первым изданием "Занимательной физики для всех" Перельмана.....

Терапевт или уролог все равно...Главное,чтобы не проктолог или "херург" ;)

Мормотто - вобще-то "морские свинки"....

KOT1

Quote from: azuma on 13 July 2004 06:42:23Разговор слепого и глухого... Иронии моей не почувствовали...

1. На пустом месте разговор только тогда бывает, когда надо объяснять вообще зачем лингвистика как наука нужна.
2. Смоленский, которого я уважаю как переводчика и знатока японского языка, "своей" теории не создавал и только грамотно и системно излагал поливановскую традицию.
3. "Да, вы сами дураки!",на мой взгляд, относится только к "японистам в первом поколении", "новым японским", которые учились не в рамках поливановской традиции, а на базе японских и/или англоязычных учебников без использования русского языка как посредника. Им, "физикам и химикам", которых и на этом форуме большинство, доказать что-либо - это вогнать в прокрустово ложе (оно похрустовало же) надо все факты без исключений...
4. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
5. Это и является главной причиной закрытия темы (страусиная политика - голову в песок и задницы не видно) Эти "физики" естественно не могут объяснить что-либо внятно и системно, тщетно надеющимся на их лингвистическую образованность вновь пришедшим новичкам-японистам.
6. Произношение японских слов и запись японских слов средствами русского языка это очевидно разные вещи, а термины "трансЛИТЕРАция" и "транСКРИПция" изначально ориентированы на "букву-литеру" и "текст-скрипт", а не "фонетическую озвучку" Криптография сплошная...

КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州

Оппонент пишется через О...

Уважаемый Адзума-сэнсэй,
Ну, нельзя же так, - всех-то под одну гребенку. :)
Смоленский, кстати, по образованию тоже "физик". :P

Ёсицунэ

Quote from: azuma on 13 July 2004 10:22:581. Еще раз. Очень терпеливо. Хотя мочи нет и хочется крикнуть: "Мочи!" Произносить и записывать - это разные вещи!
2. Я стал "Штирлицем" после того, как научился правильно говорить и писать по-японски...Сегодня я учу будущих "штирлицев" вместе (но не вместо) с носителями языка и они имеют шанс ими стать поскольку правильно артикулируют и пишут донесения в Центр....А вот носители языка, то есть японцы - пишут ужасно (русскими буковками японские слова) . Поэтому "ихних" японских Штирлицев мы всех уже вычислили,но не "сдаем" и не ловим, так как они нужны как кролики (мормотто) "на развод"....
3. Мы говорим в бешеном ажиотаже именно о том, что русскоязычный человек, изучавший японский дома пишет "почему-то" правильно, хотя зачастую артикулирует хуже, так как учит язык не в среде, среди японцев, а среди таких же русских как он сам.

4. Те, кто учит японский язык в Японии как правило учит его через английский. Возможно он хорошо знает артикуляцию и хорошо (лучше) произносит японскую фонетическую,просодическую и иную текстуру...

МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО напоминают правильное,грамотное написание японских слов средствами русского языка человеком,который учил японский язык по системе Станиславского-Поливанова (практически современники)
А я о чем писала? Вовсе не шутила. Не нравится столбция - будет столб (в Японии не говорят ряд, т.к. японцы пишут столбиками).
О том что начальная буква слога обозначает столбик в котором имеется место для этого слога, если С, то столб "са...", если Т, то "та...", поэтому было принято именно так.

Quote from: azuma on 13 July 2004 10:22:58МОЧИ,СУШИ,САШЫМИ, ЧЁТТО напоминают лабазный или базарный ряд, где зимой, переминаясь с ноги на ногу "физики-возвращенцы" торгуют первым изданием "Занимательной физики для всех" Перельмана.....

Терапевт или уролог все равно...Главное,чтобы не проктолог или "херург" ;)

Мормотто - вобще-то "морские свинки"....
Я вообще бы предложила новые обозначения, так как нет в русском языке этих звуков (чи и щи, че и др.). Есть только близкие к ним.
Например, МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО - над буквой Т ставить какой-либо знак (2 точки или линия или еще что-нибудь), который должен обозначать трансформацию звука на японский лад. Тогда и дурацкий спор окончится.
Смерть стоит того чтобы жить.
А любовь стоит того чтобы ждать...

Iruka

Quote from: azuma on 13 July 2004 06:42:23. Беда возникает тогда, когда к "физикам", проживающим в Японии  в своей ежедневной прагматике, обращаются с вопросом жители СНГ, далекие в физическом смысле и от Японии, и от основных японистических центров в России, с вопросом как записывать по-русски японские слова. А это просто напросто НЕИЗВЕСТНО "опытным сэнсэям-модераторам" и иже с ними.
вот не надо вот этой вот вашей иронии.. проблема как раз в том, что модератору очень сложно проживающим в Российской парадигме людям задающим вопрос как это ПРОИЗНОСИТСЯ по-японски объяснить разницу между транскрибцией и транслитерацией... и что то, что транслитерируется через русскую "с" произносится совсем по-другому...

потому что когда человек спрашивает, он хочет услышать как это будет по-японски... а ему в два голоса начинают хором петь как это будет по-поливановски или по-хэпберновски...

вот в этом-то вся и проблема... что в процессе этих споров люди на трех, а то и четырех разных языках разговаривают...

 :D)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

azuma

#131
Quote from: Iruka on 13 July 2004 15:07:45вот не надо вот этой вот вашей иронии.. проблема как раз в том, что модератору очень сложно проживающим в Российской парадигме людям задающим вопрос как это ПРОИЗНОСИТСЯ по-японски объяснить разницу между транскрибцией и транслитерацией... и что то, что транслитерируется через русскую "с" произносится совсем по-другому...

потому что когда человек спрашивает, он хочет услышать как это будет по-японски... а ему в два голоса начинают хором петь как это будет по-поливановски или по-хэпберновски...

вот в этом-то вся и проблема... что в процессе этих споров люди на трех, а то и четырех разных языках разговаривают...

 :D)
Что конкретно сложно объяснить модератору?

Почему надо в два голоса петь по-поливановски и по-хэпберновски?

Кто эти они, что начинают петь хором?

Зачем спорить с людьми на трех и четырех разных языках?

Если модератору сложно, то может попросить поддержки, а не угрожать закрытием темы?

azuma

#132
Quote from: Yoshitsune on 13 July 2004 14:39:27Я вообще бы предложила новые обозначения, так как нет в русском языке этих звуков (чи и щи, че и др.). Есть только близкие к ним.
Например, МОТИ, СУСИ, САСИМИ, ТЁТТО - над буквой Т ставить какой-либо знак (2 точки или линия или еще что-нибудь), который должен обозначать трансформацию звука на японский лад. Тогда и дурацкий спор окончится.
Я опять настоятельно прошу не путать две простые вещи: обозначения звуков - это не сами звуки...А буквы - это также из другой оперы....Они могут быть записаны одним или другим почерком и нашей проблеме это нерелевантно. Графика и фонетика. Литера,скрипт и звуки....

Если в одном случае Вы предлагаете ставить точки наподобие умлаута в немецком, то в большинстве других случаев ставить ничего не надо?

Существуют правила уровневой сочетаемости. И все. Сочетание С и И в японском языке дает слог, который записывается СИ, а произносится ближе к ЩИ. Что здесь сложного? Это две разных системы координат. Во французском мы же пишем и произносим по-разному...По-русски мы пишем КОРОВА, но с московским говором,который критикуют владивостокцы мы же говорим КАРОВА.... Чем эта русская проблема отличается от той,что мы обсуждаем? НИЧЕМ! Язык и его проявление речь - это система условностей и договоров... Если мы имеем добрую волю и хотим договариваться,то скорее всего договоримся...Если нам нравится обижаться и вставать в позу...то мы ни на йоту не продвинемся к общему знаменателю.

azuma

Quote from: KOT1 on 13 July 2004 13:09:56Уважаемый Адзума-сэнсэй,
Ну, нельзя же так, - всех-то под одну гребенку. :)
Смоленский, кстати, по образованию тоже "физик". :P
КЮ:СЮ:  КЮСЮ  КЮШУ KYUSHU  KYUUSHUU =   きゅうしゅう 九州  - это "одна гребенка"? По-моему как раз наоборот - я привожу здесь палитру имеющихся мнений. Японисты пишут КЮ:СЮ: , а японцы .... Другое дело как это все произносить и кто учил произносить...

Ёсицунэ

Quote from: azuma on 14 July 2004 00:18:44Я опять настоятельно прошу не путать две простые вещи: обозначения звуков - это не сами звуки...А буквы - это также из другой оперы....Они могут быть записаны одним или другим почерком и нашей проблеме это нерелевантно. Графика и фонетика. Литера,скрипт и звуки....

Если в одном случае Вы предлагаете ставить точки наподобие умлаута в немецком, то в большинстве других случаев ставить ничего не надо?

Существуют правила уровневой сочетаемости. И все. Сочетание С и И в японском языке дает слог, который записывается СИ, а произносится ближе к ЩИ. Что здесь сложного? Это две разных системы координат. Во французском мы же пишем и произносим по-разному...По-русски мы пишем КОРОВА, но с московским говором,который критикуют владивостокцы мы же говорим КАРОВА.... Чем эта русская проблема отличается от той,что мы обсуждаем? НИЧЕМ! Язык и его проявление речь - это система условностей и договоров... Если мы имеем добрую волю и хотим договариваться,то скорее всего договоримся...Если нам нравится обижаться и вставать в позу...то мы ни на йоту не продвинемся к общему знаменателю.
Я Вас поняла. Но все это касается только вопросов ведения образовательного процесса. Например, в моей деревне не было ни одного учителя японского, который мог бы объяснить как произносить правильно эти звуки. Поэтому первый раз приехав в Японию - я говорила как и было написано в учебнике - "табэмасита", вместо "табэмащта".
Мои японцы долго расшифровывали мои речи и в итоге пришли к выводу, что в русском языке таких звуков вообще нет, как в яп-м нет звука "л". Потом пришлось долго и нудно объяснять особенности нашей системы.
Откуда я могла знать, что они (звуки) так резко отличаются. Я училась по самоучителю.
Я ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога, но про звуки объяснения в книге ничего хорошего не дали - я продолжала читать их по-русски, так как написано по-русски (табэмасита) и нет обозначения что си - это больше ближе к щи.
Английская система не подходит (я ее называю системой испорченного телефона), так как русский язык имеет больше звуков и мы можем использовать свои родные.
Смерть стоит того чтобы жить.
А любовь стоит того чтобы ждать...

Frod

#135
Quote from: Yoshitsune on 14 July 2004 04:07:06Откуда я могла знать, что они (звуки) так резко отличаются. Я училась по самоучителю.
ну вот тебе же и говорят! что те кто учил японский профессионально, те и придерживаются канонических норм написания РУССКОГО языка.

а вот кто либо самостоятельно, либо через английский язык тут, те и пишут с "ошибками".

я еще раз подчеркиваю, что мы говорим о НАПИСАНИИ т.е. передачи  звуков в ГРАФИЧЕСКОМ виде! а как сказал уважаемый азума "можно придумать хоть кучу приемов записи, САМ ЗВУК отснется не изменным".

т.е. как в старой мудрости "писать про музыку - это все равно что танцевать про литературу".


QuoteЯ ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога, но про звуки объяснения в книге ничего хорошего не дали - я продолжала читать их по-русски, так как написано по-русски (табэмасита) и нет обозначения что си - это больше ближе к щи.
ну так это не проблема русского языка, а твоя собственная :) как говорят "каждый буранито сам себе злобный дятел" :)

QuoteАнглийская система не подходит (я ее называю системой испорченного телефона), так как русский язык имеет больше звуков и мы можем использовать свои родные.
незнаю, imho английская транскрипция мне кажеться гораздо ближе к японскому чем русская.

p.s. а насчет того, что мол в самоучители НЕ было упоминания про СИ/ШИ так давно уже твердили миру, что нефиг заниматься самоличением :)  а надо покупать хорошие учебники (в них обычно есть примечание что и как записывается и как читается и произноситься!!!), а еще лучше в учебных заведениях (а тут вообще все пояснят, объяснят и дадут попробывать)  :)
life's game

Ёсицунэ

Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45ну вот тебе же и говорят! что те кто учил японский профессионально, те и придерживаются канонических норм написания РУССКОГО языка.
А я вот и написала, что это касается только вопросов ОБРАЗОВАНИЯ  8)
 
Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45я еще раз подчеркиваю, что мы говорим о НАПИСАНИИ т.е. передачи  звуков в ГРАФИЧЕСКОМ виде! а как сказал уважаемый азума "можно придумать хоть кучу приемов записи, САМ ЗВУК отснется не изменным".
А я еще раз подчеркиваю, что и ежику понятно, что ГРАФИЧЕСКОЕ, поэтому и написала, что " ни в коем случае не против систем, принятых в русской системе обучения, так как писала выше, что помогают разобраться в каком порядке идут яп. слога".

Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45ну так это не проблема русского языка, а твоя собственная :) как говорят "каждый буранито сам себе злобный дятел" :)
Не все ж такие вумные, 100% вундеркиндев не бывает и для скорости образовательного процесса составителям учебников об этом стоит подумать!  ;)

Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45незнаю, imho английская транскрипция мне кажеться гораздо ближе к японскому чем русская.
Мое ИМХО тоже, все мы разные, не принимай близко к сердцу  :).

Quote from: Frod on 14 July 2004 04:34:45p.s. а насчет того, что мол в самоучители НЕ было упоминания про СИ/ШИ так давно уже твердили миру, что нефиг заниматься самоличением :)  а надо покупать хорошие учебники (в них обычно есть примечание что и как записывается и как читается и произноситься!!!), а еще лучше в учебных заведениях (а тут вообще все пояснят, объяснят и дадут попробывать)  :)
Я не писала, что не было. Оно было, но это сложно расшифровать, поэтому читая яп. слога по-русски, так и напрашивается прочитать по-русски. Вот, например, у английского есть удачная транскрипция, не пойму почему в японском ее нет?
Хорошие учебники в ДЕРЕВНЕ? Хорошо, что я Лаврентьева нашла - просто повезло, подруга продала, в свое время в столице купила. А про ВУЗ молчу  ;D ;D ;D. Да я не говорю о москвичах и соотечественниках с Д. Востока. Там такие ВУЗы - атаримая но кото.
Просто неплохо бы учесть это составителям САМОУЧИТЕЛЕЙ. Да и вообще учителям. Азума-сенсей не считается, так как и так знает  :).
Смерть стоит того чтобы жить.
А любовь стоит того чтобы ждать...

azuma

Ура!!! Молодцы!!! Разобрались!!!

Frod

Quote from: Yoshitsune on 14 July 2004 04:59:36А я вот и написала, что это касается только вопросов ОБРАЗОВАНИЯ  8)
 
ну дык поэтому и слушайте тех кто имеет более лучшее образование и наставляет писать СИ :)


Не все ж такие вумные, 100% вундеркиндев не бывает и для скорости образовательного процесса составителям учебников об этом стоит подумать!  ;)

QuoteВот, например, у английского есть удачная транскрипция, не пойму почему в японском ее нет?
ты про что?

QuoteПросто неплохо бы учесть это составителям САМОУЧИТЕЛЕЙ. Да и вообще учителям. Азума-сенсей не считается, так как и так знает  :).
самоучитель вообще для других целей. нормально по ним все равно языка не выучишь. так для получения азов. imho!
life's game

Ёсицунэ

Quote from: Frod on 14 July 2004 08:15:58ну дык поэтому и слушайте тех кто имеет более лучшее образование и наставляет писать СИ :)
А я что когда-либо была против "си"?  ::)
Я о том, что нет транскрипции для чтения звуков. Например, в английском имеется несколько "а", ну для них соответственно (в квадратных скобочках) имеется транскрипция, что есть "а" просто "а", есть между "а и э", т.е. не "а" и не "э", хотя пишется как обычное "а", а читается по-другому. Именно для этих вещей, как правильно читать и нужна транскрипция.
А у нас почему-то ее нет (а только обходятся объяснениями этих звуков и ромадзи вместо нормальной транскрипции).  

Quote from: Frod on 14 July 2004 08:15:58самоучитель вообще для других целей. нормально по ним все равно языка не выучишь. так для получения азов. imho!
Это я на своем опыте убедилась, ну как говорится на безрыбье и рак - рыба!  ;D
Смерть стоит того чтобы жить.
А любовь стоит того чтобы ждать...

Iruka

Quote from: azuma on 14 July 2004 00:04:44Что конкретно сложно объяснить модератору?

Почему надо в два голоса петь по-поливановски и по-хэпберновски?

Кто эти они, что начинают петь хором?

Зачем спорить с людьми на трех и четырех разных языках?

Если модератору сложно, то может попросить поддержки, а не угрожать закрытием темы?
ну тут уж не только модератор же начинает объяснять да? а все, кто считает, что он в этом вопросе разбирается... оказывается все разбираются и каждый по-своему... вот поэтому и говорю, что многоголосица получается... А часто еще у людей, как ФРод уже говорил, любимый аргумент в споре :"я так слышу"... о какой транслитерации с такими собеседниками можно разговаривать?
а модератору вовсе не сложно... просто было принято решение ПРОБЛЕМУ си и ши не обсуждать, потому что нету проблемы...

есть система транслитерации в учебниках написана... вот и ориентируемся...

однако, если человеку в частной переписке (которой форум и является) взбредет в голову написать ши - пусть пишет, его право... ему так удобней... он же не в учебнике это написал да? и не заставляет никого другого также писать...

плохо когда вот об этом спорят...
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

KOT1

Quote from: Iruka on 14 July 2004 14:47:31ну тут уж не только модератор же начинает объяснять да? а все, кто считает, что он в этом вопросе разбирается... оказывается все разбираются и каждый по-своему... вот поэтому и говорю, что многоголосица получается... А часто еще у людей, как ФРод уже говорил, любимый аргумент в споре :"я так слышу"... о какой транслитерации с такими собеседниками можно разговаривать?
а модератору вовсе не сложно... просто было принято решение ПРОБЛЕМУ си и ши не обсуждать, потому что нету проблемы...

есть система транслитерации в учебниках написана... вот и ориентируемся...

однако, если человеку в частной переписке (которой форум и является) взбредет в голову написать ши - пусть пишет, его право... ему так удобней... он же не в учебнике это написал да? и не заставляет никого другого также писать...

плохо когда вот об этом спорят...
А может быть, раз уж тема такая живучая, выделить ее в отдельное производство и поручить заботам, ну, например, уважаемому azuma, зато в других ветках форума "резать к чертовой матери, не дожидаясь перитонита". (с)

Проныч

Quote from: azuma on 14 July 2004 17:34:48Я не возражаю против эксперимента в рамках одной, отдельной темы помодерить в ,но только в рамках одной,понятно какой, традиции. Согласен,что вопрос не простой, но отмахиваться от него никак нельзя... Если Форум воспринимать не только как треп, то полезность обсуждения спорных вопросов японского языка очевидна.  
Присоединяюсь

Iruka

ну в общем никто не против... так что уважаемый Azuma вы заведите тему и будете там полноправным хозяином:)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

kolyan

А где шутки про японский язык???
Как ни зайду сюда -все грустнее и грустнее.
А поддерживать это все неохота.
No animals were mistreated or abused in posting this document to the network

azuma

#145
Quote from: Iruka on 14 July 2004 20:05:46ну в общем никто не против... так что уважаемый Azuma вы заведите тему и будете там полноправным хозяином:)
Первое, что было сделано при открытии мной проблемной темы..... были вырезаны "цитируемые" мной со ссылкой уже сделанные разработки Смоленского. Причем с обвинениями,что я это делаю без ссылок, хотя все необходимые ссылки и дань уважения Вадиму мною были сделаны....
Quote from: azuma on 12 July 2004 19:49:56Боюсь я Вас и Ваших правил, созданных друг для друга... Это же как манифест японизма будет выглядеть....А потом замодерите, ежели не понравится матка-правда...

 Ладно, попытка исправить "горбатого" кончилась могилой... Если кто-то действительно хочет обсуждать сложную тему...Я приглашаю к себе на Форум... Здесь правят "ножницы" и произвол...несмотря на обещания...

azuma

Quote from: kolyan on 14 July 2004 20:16:25Как ни зайду сюда -все грустнее и грустнее.
А поддерживать это все неохота.
Присоединяюсь :D)

Frod

Quote from: azuma on 15 July 2004 09:51:21Первое, что было сделано при открытии мной проблемной темы..... были вырезаны "цитируемые" мной со ссылкой уже сделанные разработки Смоленского.
в том то и дело, что это разработки СМОЛЕНСКОГО, а не Ваши собственные. и сылки на них ТУТ давались уже не раз и не два. по-моему все кто хотел уже давно с ними ознакомились.
я не вижу смысла цитировать ПОЛНОСТЬЮ статью В.С.  ведь при написании статьи, например о "Войне и мире", никто ведь полностью цитировать всю книгу не будет?


QuoteПричем с обвинениями,что я это делаю без ссылок, хотя все необходимые ссылки и дань уважения Вадиму мною были сделаны....
я не говорил, что не было упомянуто имя В.С. я говорил о том, что не вижу смысла публиковать это на этом сайте. чем вам не нравится то, что оно весит на сусях?

к тому же простое цитирование опять же не имеет смысла. (кстати, ваши слова я НЕ изменил ни на букву!)
я оставил бы все как есть, если бы было сделано так:
В.С. "....(кусок статьи)"
azuma: "а мои коментарии на это счет такие.... "


QuoteЛадно, попытка исправить "горбатого" кончилась могилой... Если кто-то действительно хочет обсуждать сложную тему...
тема сложна. но что в ней собственно обсуждать?
я не вижу самого ПРЕДМЕТА спора!
я Вас просил уже несколько раз, если есть что сказать и написать об этом: милости просим. я найду вам хостинг, если вы не хотите публиковать это здесь.
но только если это будет именно свое! а не очередное цитирование В.С. или фразы "а вот я СЛЫШУ там Ш и баста!!а вы все глухие тетери".

QuoteЯ приглашаю к себе на Форум... Здесь правят "ножницы" и произвол...несмотря на обещания...
с другой стороны сделать PR своему сайту тоже можно :) не так ли?:)
life's game

Frog

蛙って、卵出来るの  ;D そうだよ。 色々教えられる蛙 :A) 先生方に :D)

manekinekА

урря!! шютка, господа! наконец-то шютка, а то заждались уже? ;)
наша сэнсэй по-русски ну ни бельмеса не смыслит, только отдельных слов понахватается и может их иногда в тему сказать. так вот, по приезду она пошла на почту, письмо отправлять, научили ее как коротко и правильно сказать - можно послать? и при сей фразе помахать конвертиком. только никто не учел, что с произношением у нее ох какие проблемы)) приходит она к окошку и с выражением абсолютной радости на лице (по-русски же говорит!) громко говорит тетечке - можно посРать? тетя в ауте - туалет не тут.. японка - туарет дэ ва аримасэн.. я(тыкая пальцем в нос) посрать (помахивая конвертиком, как и учили). тетя, завидя бумажку и только еще больше утвердившись в намерениях иностранки навалить кучу, стала неистово размахивать руками и выгнала ее из почтового отделения. но японка нашла-таки ящик и опустила в него злосчастное письмо. зато теперь она говорит не послать, а отправить))) от такая история, однако ;D
отстаньте от меня, правильные люди