гидростеклоизол-это современный битумный матерьял с основой из стеклохолста или стеклоткани.
Так что название конкретно этой МАРКИ матерьяла вы должны придумать сами. Т.к. Гидростеклоизол, как я понимаю это просто НАЗВАНИЕ. То же самое что например Техноэласт, Бикрост, Линокром и т.д.
Переводы данные Вам выше, в принципе правильны. Если нужно название битумных гидроизоляционых матерьялов.
Но не совсем. Китайцы так не пишут и не говорят. Только если хотят выделить что основа из стекловолокнистого матерьяла, а не APP.
沥青玻璃纤维布- начало правильное, так тоже пишут. Но блин скажешь строителю, он такое слово не поймет. =)
沥青玻璃纤维胎油毡- Так пишут, но... В основном для довольно устаревших матерьялов.
玻璃纤维防水材料- Бинго, спереди надо только добавить 沥青.
Хотя более правильно будет вот так:
沥青防水卷材- Битум, гидроизоляция, рулонные матерьялы.
Это общее название. А уточнения касательно основы, битума и т.д. обычно умные люди пишут в сопроводительных документах.
И еще.... Не как не могу понять, зачем Вам понадобился перевод, если Вы даже не понимаете что это значит на русском языке?
Т.к. в техническом переводе, без ПОНИМАНИЯ ...Никак.
Удачи!