Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766767 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1550 : 26 Ноября 2007 13:47:15 »
Насколько я могу судить- это средство для очистки от масла/жира..?  ???
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1551 : 26 Ноября 2007 13:49:50 »
Здравствуйте!
Как перевести это слово???
上铰接销轴
это из прайса на строительную технику.
мой вариант: верхний креп:?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1552 : 26 Ноября 2007 14:11:09 »
Дом моделей, я думаю тут имелось ввиду именно как раньше было в СССР, работали там,показы делали, а если про бренды, то это, наверно больше идёт как дом мод,один дизайнер и всё крутится возле этой марки.
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1553 : 26 Ноября 2007 14:12:18 »
Подскажите пожалуйста, что это за произведение 送孟东野序 , автор: 韩愈
"Я провожаю Мэн Дун-е"

Спасибки:)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн jetox

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 254
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1554 : 26 Ноября 2007 17:18:09 »
Люди,если кто-нибудь сталкивался,как будет 除腊剂 в стандартном переводе ??? ??? ??? Заранее спасибо :-* :-* :-*
а не ацетон ли это? обезжириватель одним словом...
Человек гораздо умнее, чем ему необходимо для счастья

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1555 : 26 Ноября 2007 19:01:21 »
Люди,если кто-нибудь сталкивался,как будет 除腊剂 в стандартном переводе ??? ??? ??? Заранее спасибо :-* :-* :-*
а не ацетон ли это? обезжириватель одним словом...
фиг знает какая то химия это точно, на картинках желтого цвета... и в бочках ...

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1556 : 26 Ноября 2007 19:09:33 »
а дом моделей - это точно "центр подготовки моделей", а не организация, разрабатывающая коллекции одежды?
Дом, где рождаются модели 
Студенческий Дом моделей, возникший в 1996 году, — визитная карточка Тверского промышленно-экономического колледжа.
Когда в 1994 году специальность «Моделирование и конструирование одежды», первые студенты-модельеры поняли, что им необходимо воплощать свои фантазии в конкретные модели, ведь профессия модельера подразумевает живое творчество и выдумку. Любой эскиз остается эскизом без воплощения его в жизнь. И вначале возникло нечто вроде любительского кружка, где студенты демонстрировали свои идеи, выступали на «Студенческих веснах» и вечерах.
 
ДОМ МОДЕЛЕЙ ИРИНЫ СЕЛИЦКОЙ 
Профессиональные педагоги проводят обучение будущих моделей и эстрадных звезд по следующим дисциплинам: женское и мужское дефиле (профессиональная модельная подготовка), актерское мастерство, фото-видеотреннинг (правильная работа перед фото- видеокамерой)...

но еще есть такие:
Предприятия (включая дома моделей) по производству обуви кожаной, текстильной, комбинированной, спортивной, национальной, ортопедической и прочей обуви на кожаной подошве и на подошве из кожзаменителей 
Импортеры и экспортеры, готовой одежды и обуви. Обувь кожаная, стандартная пластиковая и из кожзаменителей, повседневная, модельная и комфортная, кожаная, из пластика и из кожзаменителей. Сети магазинов и супермаркеты розничной торговли, розничной торговли обувью 

Дом моделей "Незнакомка" предлагает дизайнерские коллекции одежды для женщин: трикотажная одежда "прет-а-порте", вечерние платья и пр.

Короче, я совсем запутался!
тогда это не 模特培训中心, а 时装设计中心

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1557 : 26 Ноября 2007 19:36:39 »
Люди,если кто-нибудь сталкивался,как будет 除腊剂 в стандартном переводе ??? ??? ??? Заранее спасибо :-* :-* :-*
а не ацетон ли это? обезжириватель одним словом...
Ацетон будет " 丙酮" [bǐngtóng], а это какое-то чистящее средство, по-моему.

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1558 : 26 Ноября 2007 20:31:32 »
Поправьте, если не права "除腊剂" (simp.) = 除臘劑 (trad.). "除臘劑" = "Floor Stripper" - специальная жидкость для чистки и полировки пола (по-моему так  :)) Сцылка: http://www.taskemhk.com/BG5-02.html смотри "SPEEDEC 除臘劑 4x5 Lit/Case" и та же самая страница на английском: http://www.taskemhk.com/02.html

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1559 : 26 Ноября 2007 22:23:38 »
Поправьте, если не права "除腊剂" (simp.) = 除臘劑 (trad.). "除臘劑" = "Floor Stripper" - специальная жидкость для чистки и полировки пола (по-моему так  :)) Сцылка: http://www.taskemhk.com/BG5-02.html смотри "SPEEDEC 除臘劑 4x5 Lit/Case" и та же самая страница на английском: http://www.taskemhk.com/02.html
В общем эта херь нужна для очистки пленки для ламинации :o, очиститиель ламинированого покрытия ... может это как нить по научному звучит ...
« Последнее редактирование: 26 Ноября 2007 22:33:23 от Nnniiikkk »

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1560 : 26 Ноября 2007 22:35:46 »
В общем эта херь нужна для очистки пленки для ламинации :o, очиститиель от пленки ламината... может это как нить по научному звучит ...
Не совсем от ламинации: "научно" звучит так - <Средство для удаления защитного слоя поверхности старого лака и въевшейся грязи> - http://www.uborkatrb.ru/hemmeans/chem_hard  :)

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1561 : 27 Ноября 2007 07:33:46 »
Ребятки! Большущее спасибо за разнообразные предположения :-*.На самом деле эта "хрень"  :-\ добавляется в смесь для приготовления ПВХ изделий. Поэтому "обезжириватель",хотя и звучит как-то... :-\ :-\ по-моему больше всего подходит. Эх,как хорошо,что наши люди есть везде и есть к кому обратиться ;D ;D ;D
出尔反尔

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1562 : 27 Ноября 2007 22:19:34 »
Как сказать ? Деловая переписка блин:((
" Хотим напомнить вам, что в субботу мы встречались с вами в ресторане"

это екатиренбург 葉卡捷琳堡???
Сорри просто под рукой нет словарей ваще...  :-[
« Последнее редактирование: 27 Ноября 2007 22:27:58 от Nnniiikkk »

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1563 : 27 Ноября 2007 23:05:09 »
" Хотим напомнить вам, что в субботу мы встречались с вами в ресторане"

 ;D По всему видно, хорошо посидели в субботу. Извините за оффтоп  ;)
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Eudial

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1564 : 27 Ноября 2007 23:11:00 »
это екатиренбург 葉卡捷琳堡???
Ага, он. Только Екатеринбург  :) http://www.google.com/translate_t рулит  ;D

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1565 : 28 Ноября 2007 00:37:53 »
" Хотим напомнить вам, что в субботу мы встречались с вами в ресторане"

 ;D По всему видно, хорошо посидели в субботу. Извините за оффтоп  ;)
дак как перевести то  ;D.... чет не доверяю я этим онлайн переводчикам...
хотя вроде все прально ...
« Последнее редактирование: 28 Ноября 2007 01:52:41 от Nnniiikkk »

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1566 : 28 Ноября 2007 02:03:04 »
让我们提醒一下,星期六已经跟您(你们)在饭店见过面。
渊兮似万物之宗

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1567 : 28 Ноября 2007 02:05:01 »
Тут или 见面 (виделись случайно) или 会见 (встречались конкретно).
渊兮似万物之宗

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1568 : 28 Ноября 2007 02:08:49 »
спасибо :)))

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1569 : 28 Ноября 2007 19:48:43 »
В какой-то программе слышу такие фразы.

- Ну, может для кого-то это какой-то нонс, но для меня это как бы в порядке вещей. 
- Логика здесь мерзкой не присутствовала.

Скажите, что это за "нонс"?
 
и вторая фраза вообще что означает?






 

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1570 : 28 Ноября 2007 20:04:22 »
В какой-то программе слышу такие фразы.

- Ну, может для кого-то это какой-то нонс, но для меня это как бы в порядке вещей. 
- Логика здесь мерзкой не присутствовала.

Скажите, что это за "нонс"?
и вторая фраза вообще что означает?
1. должно быть "нонсенс"
2. должно быть "Логика здесь и близко не присутствовала"

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1571 : 28 Ноября 2007 20:21:55 »
про "мерзкую логику" - забавно!
渊兮似万物之宗

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1572 : 28 Ноября 2007 20:23:57 »
как перевести 网易 ???

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1573 : 28 Ноября 2007 20:30:18 »
по-моему, и - оторвано. Давайте всю фразу, что ль
渊兮似万物之宗

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1574 : 28 Ноября 2007 20:33:23 »
как перевести 网易 ???
Netease, название компании!