Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766877 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн naskhar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 188
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1175 : 07 Ноября 2007 16:03:53 »
 Nnniiikkk, огромное спасибо!!!  :D  :-*
 мне тут сказали, что в слове 总线数字藕合模板 выдел. иер. написан неправильно, вроде должно быть 耦合... тогда смысл тоже меняется... странно, в словаре такого слова нет  ???
享清福不在为官,只要囊有钱,仓有粟,腹有读书,便是山中宰相。祈大年无须服药,但愿身无病,心无忧,门无债主,即称得上是地上神仙。

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1176 : 07 Ноября 2007 17:00:50 »
Спасибо большое за помощь! :-*
Вот только не совсем понятно с 总线数字藕合模板  ??? можно ли как-то точнее перевести? есть еще 总线数字通讯系统 тоже не могу правильно сформулировать... цифровая система связи? вот 总线 одним словом трудно сказать...
Предложения нет, просто перечень комплектации системы управления (控制系统).
напоследок, извиняюсь за нахальство :-[, последние два словечка: 编程电缆 какой-то кабель и 铜球阀 медный клапан в виде шара...? ??? :-\

总线-магистраль (канал связи)
编程电缆- витая пара, или UTP кабель.
铜球阀- шариковый клапан ( в скобках можешь написать что это медная головка, но как правило если переводят на английский сами китайцы, они просто обозначатют на английском что это шариковый клапан и усе).
总线数字通讯系统- магистральный блок комутации.
总线数字藕合模板 - а куда еще конкретней то ? вот я те их разобью по словам а там дальше сама решай как переводить,
总线-магистраль (канал связи)
数字- цифра, цифровой
藕合- вот это на англицком (pale pinkish purple- тут уже сама думай как превести с простого языка)
模板- плата


牛人啊

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1177 : 07 Ноября 2007 17:09:24 »
Спасибо большое за помощь! :-*
Вот только не совсем понятно с 总线数字藕合模板  ??? можно ли как-то точнее перевести? есть еще 总线数字通讯系统 тоже не могу правильно сформулировать... цифровая система связи? вот 总线 одним словом трудно сказать...
Предложения нет, просто перечень комплектации системы управления (控制系统).
напоследок, извиняюсь за нахальство :-[, последние два словечка: 编程电缆 какой-то кабель и 铜球阀 медный клапан в виде шара...? ??? :-\

总线-магистраль (канал связи)
编程电缆- витая пара, или UTP кабель.
铜球阀- шариковый клапан ( в скобках можешь написать что это медная головка, но как правило если переводят на английский сами китайцы, они просто обозначатют на английском что это шариковый клапан и усе).
总线数字通讯系统- магистральный блок комутации.
总线数字藕合模板 - а куда еще конкретней то ? вот я те их разобью по словам а там дальше сама решай как переводить,
总线-магистраль (канал связи)
数字- цифра, цифровой
藕合- вот это на англицком (pale pinkish purple- тут уже сама думай как превести с простого языка)
模板- плата


牛人啊
牛人啊???? кто кто Я??? Знаток или пастух ? че т неприпоминаю таких выражений
« Последнее редактирование: 07 Ноября 2007 17:27:12 от Nnniiikkk »

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1178 : 07 Ноября 2007 17:11:44 »
Nnniiikkk, огромное спасибо!!!  :D  :-*
 мне тут сказали, что в слове 总线数字藕合模板 выдел. иер. написан неправильно, вроде должно быть 耦合... тогда смысл тоже меняется... странно, в словаре такого слова нет  ???
耦合- пара, связь (если там тогда можно сказать двойной), еще передоиться как соединять, сеоеденительный.... вот.
总线数字耦合模板- магистральный блок разветвитель или магистральная плата разветвитель
 
я думаю что так.
« Последнее редактирование: 07 Ноября 2007 17:32:10 от Nnniiikkk »

Оффлайн naskhar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 188
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1179 : 07 Ноября 2007 17:18:33 »
牛人啊。。。他夸你。。。也可以说“你很牛叉” ;)
享清福不在为官,只要囊有钱,仓有粟,腹有读书,便是山中宰相。祈大年无须服药,但愿身无病,心无忧,门无债主,即称得上是地上神仙。

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1180 : 07 Ноября 2007 17:29:29 »
牛人啊。。。他夸你。。。也可以说“你很牛叉” ;)

ок, 看明白了:) 谢谢
« Последнее редактирование: 07 Ноября 2007 17:32:37 от Nnniiikkk »

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1181 : 07 Ноября 2007 17:36:02 »
牛人啊。。。他夸你。。。也可以说“你很牛叉” ;)

ок, 看明白了:) 谢谢
你太牛了,真是一条大牛。 ;)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1182 : 07 Ноября 2007 17:52:36 »
牛人啊。。。他夸你。。。也可以说“你很牛叉” ;)

ок, 看明白了:) 谢谢
你太牛了,真是一条大牛。 ;)
  :D

Оффлайн bardin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 240
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1183 : 07 Ноября 2007 18:04:55 »
А кто-нибудь сможет перевести на китайский  слово -  полтрузия?

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1184 : 07 Ноября 2007 18:23:26 »
А кто-нибудь сможет перевести на китайский  слово -  полтрузия?
угу ясно, а на английцком как это выглядит...?
« Последнее редактирование: 07 Ноября 2007 20:01:30 от Nnniiikkk »

Оффлайн bardin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 240
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1185 : 07 Ноября 2007 19:05:48 »
А кто-нибудь сможет перевести на китайский  слово -  полтрузия?
угу ясно, а на английцком как это выглядит...?
возможно что это выглядит так 热硬箱 или 变硬热盒子

Полтрузия - основной метод производ­ства профиля из стеклокомпозита, позво­ляющий получать изделия с разнообразны­ми сложными, в т.ч. замкнутыми поверхностями, которые выполняются с большой геометрической точностью, обла­дают высокими физико-механическими ха­рактеристиками и стабильной структурой.

             В основе полтрузии лежит процесс про­тягивания стекловолокна, пропитанного составом смол, через заданную форму (фильеру), где производится управляемый термоактивный процесс полимеризации смолы. В результате получается полностью сформированный профиль заданной кон­фигурации.


Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1186 : 07 Ноября 2007 19:12:09 »
На !! ГЫ гы гы  ;) 拉挤成型- от она твоя полтрузия ! 100% 8)
« Последнее редактирование: 07 Ноября 2007 20:01:08 от Nnniiikkk »

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1187 : 07 Ноября 2007 20:23:49 »
А кто-нибудь сможет перевести на китайский  слово -  полтрузия?
拉压住 думаю, по-простому, так...
阿佩敬上

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1188 : 07 Ноября 2007 20:26:01 »
не угадал, немного...  ::)
阿佩敬上

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1189 : 07 Ноября 2007 20:30:48 »
не угадал, немного...  ::)
бывает  ;)

Оффлайн bardin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 240
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1190 : 07 Ноября 2007 20:36:41 »
На !! ГЫ гы гы  ;) 拉挤成型- от она твоя полтрузия ! 100% 8)

Огромное  спасибо!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1191 : 07 Ноября 2007 23:03:38 »
На !! ГЫ гы гы  ;) 拉挤成型- от она твоя полтрузия ! 100% 8)
Огромное  спасибо!
ну а по-русски все-таки пУлтрузия ;)

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1192 : 08 Ноября 2007 01:24:27 »
На !! ГЫ гы гы  ;) 拉挤成型- от она твоя полтрузия ! 100% 8)
Огромное  спасибо!
ну а по-русски все-таки пУлтрузия ;)
ну я ж грил что очепятка  ;)

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1193 : 08 Ноября 2007 01:31:58 »
Может, мне кто-нибудь сможет помочь перевести на русский:
柯氏音法原理.
Это относится к одному из способов измерения давления.
柯氏 в специальных словарях переводится по-разному, но всегда как имя собственное: то Ковальского, то Ковача...
Очень надеюсь на вашу помощь.
渊兮似万物之宗

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1194 : 08 Ноября 2007 01:38:56 »
метод тонов Короткова. тот самый всем знакомый метод измерения давления фонендоскопом с грушей  ;)

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1195 : 08 Ноября 2007 01:44:53 »
Даже не ожидала, что так быстро получу ответ. Спасибо! А Вы это просто знали, да?
渊兮似万物之宗

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1196 : 08 Ноября 2007 01:53:44 »
да нет, куда уж...  напряг интернет. ;D
приятно удивило, что русский хирург изобрел тонометр :)

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1197 : 08 Ноября 2007 01:58:10 »
Да, приятный сюрприз - не Ковальский и не Ковач, а наш - Коротков!
渊兮似万物之宗

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1198 : 08 Ноября 2007 05:21:40 »
помогите перевести слова песни. Как-то странновато она заканчивается:

脚步让我心中嘿嘿嘿嘿嘿的一切   希望痛早已结
破灭我恨你   要离别离别

И почему 让 поется как liang? Певец 阿杜 , песня называется вроде 天黑, на байду находится нараз. Слова тоже оттуда, ошибки быть не может....
« Последнее редактирование: 08 Ноября 2007 05:48:24 от Dirk Diggler »

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1199 : 08 Ноября 2007 05:26:27 »
Да вроде бы нормальный конец - надо расставаться...
Он же поет: надеюсь, боль поскорее пройдет...
渊兮似万物之宗