Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 882021 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Спасибо !!!
Значит это на сайте ошибка-перепутали O  и Q.
А про полное название я бы никогда не догадался

Подскажите почему имя китайского дизайнера по свету в английском написании выглядет  Wang Ruiguo ( на том же сайте) а в рунете написание - Жао Жуйго. Кто из них написал правильно?

Дело в том, что в английском тексте использовалась транскрипция 拼音字母, которая на данный момент наилучшим образом отражает особенности фонетики китайского языка. В России с конца XIX века используется транскрипция Палладия, которая весьма приблизительно передает звук R (это не английский звук R, равно как  и не европейский воообще. У него особое произношение.) китайской фонетической транскрипции 拼音字母 в виде буквы ( и, соответственно, звука) Ж. Отсюда и Rui-Жуй. Фонема Guo записывается как Го. В фамилии же просто допущена очипятка...  ;D
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн forget-me-yes

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: sandrustling
Как по-китайски "продюсерский центр"?
« Ответ #226 : 23 Июля 2007 01:14:59 »
Понадобилось это слово, но так и не смогла ничего оптимального придумать. Если структура не имеет никакого отношения к киноиндустрии, а занимается, например, организацией мероприятий, раскруткой звезд, то это как сказать? Может кто знает, буду очень признательна.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Как по-китайски "продюсерский центр"?
« Ответ #227 : 23 Июля 2007 02:59:23 »
制作人中心

Оффлайн forget-me-yes

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: sandrustling
Re: Как по-китайски "продюсерский центр"?
« Ответ #228 : 23 Июля 2007 21:58:54 »
спасибо
только как-то с трудом верится, что так и будет
вы встречали это в жизни?

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Как по-китайски "продюсерский центр"?
« Ответ #229 : 23 Июля 2007 22:37:24 »
 просто 制作中心——影视制作中心.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн unnamed

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
Автоматизированная система, кроме функций типовой конфигурации бухгалтерского учета, имеет функции:(自动化系统,除了会计核算的标准配置外,还具有以下功能)

•   “автоматизация расчета НДС по ставке 0% - автоматическое построение книг покупок и продаж, построение декларации по НДС по ставке 0%; ”(как перевести на китайский язык? :-[

Спасибо заранее~~~

Оффлайн Kai Li

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41
  • Карма: -1
  • Пол: Женский

Спасибки, на днях получила наконец долгожданную спецификацию, вношу несколько поправок, вдруг еще кому сгодится, у меня указано:

热轧开平板  полоса стальная горячекатанная
热轧切边板  лист стальной горячекатанный с обрезной кромкой

все остальное сходится
еще раз огромное спасибо!

Оффлайн vseslava

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
   В русскоязычном интете не могу найти ссылки по китайским известным деятелям. Удивительно мало инфы в рунете по Китаю. Может в англо-язычном что-то есть. Это создатели постановки "Принцесса Турандот":
                                                 Режиссер: Цао Цицзин
                                                 Композитор: Чжу Сяоюй
                                                 Хореограф: У Бэй                                           
                                                 Костюмеры: Ван Ю, Пэн Динхуан
 Подскажите, как это будет в английском написании!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Цао Цицзин  Cao Qijing
Чжу Сяоюй   Zhu Xiaoyu
У Бэй           Wu Bei                   
Ван Ю          Wang You
Пэн Динхуан Peng Dinghuang

Оффлайн Lamikka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Привет Всем!!!
Помогите с переводом ... автомобильная тематика
减振器
门锁总成
密封垫
左玻璃升降器总成(与左件对称)
右玻璃升降器总成(与左件对称)
燃油管
燃油管
高压油管组
间隙调节壁总成 (左)
间隙调节壁总成 (右)
左支架总成 (参图199100590007)
左支架
输油泵
工作缸
组合开关(转向柱上)
燃油管
节温器总成
驾驶室举升油缸
后悬减振器总成(螺旋弹簧)
后悬减振器总成
减振器
传动轴连接盘(同1491707-2205062)
扬声器(8欧,8 瓦)
离合器制动控制阀
收音机(自动翻带,液晶显示频率)
排气制动开关
成型软管11
有们拉索总成
前减振器总成
横向稳定减振器
水阀总成
门灯开关
翻转轴套
离合器踏板回位弹簧
车外右后视镜
车外左后视镜
轴密封圈
发动机前支撑)
前悬减震器(螺旋弹簧)
气缸盖衬垫
进气管垫片
排气管垫片
气缸盖罩衬垫
节温汽总成
钥匙起动开关
车外右后视镜
车外左后视镜
后悬减振器总成
离合器助力缸
右前组合灯总成
空气干燥器
液压手动油泵
液压锁总成
制动总阀
离合器总泵及储油罐总成
楔行支撑总成
间隙调整臂总成
Спасибо всем)
« Последнее редактирование: 26 Июля 2007 15:32:19 от Lamikka »

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
减振器 - амортизатор
门锁总成 - дверной замок в сборе
密封垫 - сальник
左玻璃升降器总成(与左件对称) - подъемник левого стекла в сборе (?????)
右玻璃升降器总成(与左件对称)- подъемник правого стекла в сборе (????)
燃油管 - топливопровод
燃油管 - то же самое
高压油管组 - маслопровод для масла под высоким давлением
间隙调节壁总成 (左)- перегородка регулировки зазора в сборе (левая) (что-то в этом роде)
间隙调节壁总成 (右)- та же, только правая
左支架总成 (参图199100590007) - стойка левая в сборе (см. рис. 199100590007)
左支架 - стойка левая
输油泵 - топливный насос
工作缸 - рабочий цилиндр
组合开关(转向柱上)- комбинированный переключатель (на рулевой колонке)
燃油管 - топливопровод
节温器总成 - термостат в сборе
驾驶室举升油缸 - подъемный цилиндр водительской кабины
后悬减振器总成(螺旋弹簧)- амортизатор заднего свеса в сборе(винтовая пружина)
后悬减振器总成 - амортизатор заднего свеса в сборе
减振器 - амортизатор
传动轴连接盘(同1491707-2205062)- муфта ведущего вала (соотв.1491707-2205062)
扬声器(8欧,8 瓦) - репродуктор (8 Ом, 8 Вт)
离合器制动控制阀 - регулирующий клапан тормоза сцепления
收音机(自动翻带,液晶显示频率)- автомагнитола/радиоприемник (автоматическая перемотка пленки, жидкокристаллический дисплей)
排气制动开关 - переключатель горного тормоза
成型软管11 - гибкий шланг 11  ???
有们拉索总成 - ???? (油门拉索 - трос привода дроссельной заслонки)
前减振器总成 - передний амортизатор в сборе
横向稳定减振器 -амортизатор стабилизатора
水阀总成 - гидроклапан в сборе
门灯开关 - переключатель освещения дверей
翻转轴套 - какой-то картер  ???
离合器踏板回位弹簧 - возвратная пружина педали сцепления
车外右后视镜 - правое зеркало заднего вида
车外左后视镜 - левое зеркало заднего вида
轴密封圈 - уплотнительное кольцо оси
发动机前支撑)- передняя опора двигателя
前悬减震器(螺旋弹簧)- амортизатор переднего свеcа (винтовая пружина)
气缸盖衬垫 - прокладка головки цилиндра
进气管垫片 - прокладка всасывающего трубопровода
排气管垫片 - прокладка выхлопной трубы
气缸盖罩衬垫 - прокладка головки цилиндра
节温汽总成 - 节温器??? - термостат в сборе
钥匙起动开关 - пусковой выключатель с ключом
车外右后视镜 - правое зеркало заднего вида
车外左后视镜 - левое зеркало заднего вида
后悬减振器总成 - амортизатор заднего свеса в сборе
离合器助力缸 - цилиндр усилителя сцепления
右前组合灯总成 - передний правый комбинированный фонарь в сборе
空气干燥器 - осушитель воздуха
液压手动油缸 -  ручной гидравлический цилиндр (??)
液压锁总成 - гидравлический замок в сборе
制动总阀 - основной тормозной клапан
离合器总泵及储油罐总成 - основной насос сцепления и топливный/масляный бак в сборе
楔行支撑总成 -  ???
间隙调整臂总成 - рычаг регулировки зазора в сборе  ???


« Последнее редактирование: 27 Июля 2007 15:03:13 от sinolingva81 »

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
хаха, очень хорошая тема ::)

Оффлайн Lamikka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
ОЙ, спасибо вам большое!!!!!
А тема.... нужная просто))))

Оффлайн Николай Ли

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
成绩合格,准予毕业 как перевести на русский?
« Ответ #238 : 28 Июля 2007 18:54:27 »
学生XX,性别男,一九八三年十一月二十六日出生,在本校经贸英语专业学习三年,修业期满,学完教学计划规定的全部课程,成绩合格,准予毕业。

здесь
成绩合格,准予毕业 как надо перевести на русский?

подскажите, русские переводчики. заранее спасибо!

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: 成绩合格,准予毕业 как перевести на русский?
« Ответ #239 : 28 Июля 2007 19:01:12 »
ну тут тема такая:
成绩合格- успеваемость в норме, 准予毕业-можно одевать колпак прямоугольный и получать диплом :)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Николай Ли

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
Re: 成绩合格,准予毕业 как перевести на русский?
« Ответ #240 : 28 Июля 2007 19:18:25 »
более точнее есть? а не расшифровать просто. смысл мне тоже понятно, просто не могу выразить на русском.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: 成绩合格,准予毕业 как перевести на русский?
« Ответ #241 : 28 Июля 2007 20:36:42 »
成绩合格,准予毕业 как надо перевести на русский?
дословно "успеваемость в соответствии с нормативами, разрешается считать завершившим курс обучения"
ну переведите как "сим удостоверяется, что закончил курс обучения, проявив успеваемость в соответствии с нормативами"

Оффлайн Николай Ли

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
Re: 成绩合格,准予毕业 как перевести на русский?
« Ответ #242 : 28 Июля 2007 20:55:50 »
Смотрите, можно так перевести? какие ошибки? где звучит не по-русски?

Настоящий аттестат выдан ученику XXXX 26.11.1983 года рождения в том, что он проходил учёбу и изучил все предметы в соответствии с учебными планами по специальности «Английский язык по торговле и экономике» в Торгово-экономической школе г.Цзилинь со сроком обучения 3 года и окончил школу, сдав экзамены на удовлетворительно.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: 成绩合格,准予毕业 как перевести на русский?
« Ответ #243 : 28 Июля 2007 21:35:27 »
Смотрите, можно так перевести? какие ошибки? где звучит не по-русски?

Настоящий аттестат выдан ученику XXXX 26.11.1983 года рождения в том, что он проходил учёбу и изучил все предметы в соответствии с учебными планами по специальности «Английский язык по торговле и экономике» в Торгово-экономической школе г.Цзилинь со сроком обучения 3 года и окончил школу, сдав экзамены на удовлетворительно.
"на удовлетворительно" похоже на "на тройку" :)

Оффлайн Николай Ли

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
Re: 成绩合格,准予毕业 как перевести на русский?
« Ответ #244 : 29 Июля 2007 07:58:34 »
Настоящий аттестат выдан ученику XXXX 26.11.1983 года рождения в том, что он проходил учёбу и изучил все предметы в соответствии с учебными планами по специальности «Английский язык по торговле и экономике» в Торгово-экономической школе г.Цзилинь со сроком обучения 3 года и окончил школу, проявив успеваемость в соответствии с нормативами.

ТОГДА ПУСТЬ ТАК БУДЕТ.  :)

Оффлайн dejur

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
    • ЖЖырная утка*
Помогите с переводом названия блюда
« Ответ #245 : 30 Июля 2007 03:43:29 »
Помогите с переводом названия блюда 三鮮湯
Заранее спасибо.

Оффлайн Николай Ли

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1

Оффлайн dejur

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 57
  • Карма: 0
    • ЖЖырная утка*

Оффлайн cimeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 717
  • Карма: -19
  • Пол: Мужской
Re: Помогите с переводом названия блюда
« Ответ #248 : 30 Июля 2007 15:40:40 »
Суп из трёх свежестей,остальные ингридиенты уже похоже не свежы ;D
 баны, за(по проcьбе модераторов, не 也)баны !  Будьте здоровы!

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: Помогите с переводом названия блюда
« Ответ #249 : 30 Июля 2007 15:52:47 »
Извините, что я влезаю, но у меня похожая просьба. Подскажите, пожалуйста, как будет кубеба по-китайски? Заранее благодарна.
У каждого свой Китай.