Под "химой не страдать" имелось в виду именно то, что имелось, уважаемый RUSSEL. ABC先生 и tokyoLifeさん дали этому выражению формулировку выше. Оскорблять Вас никто не собирался. Советую, когда будете искать переводчика, не заикаться ему о том, что он Вам будет нужен только иногда по первому Вашему зову о с почасовой оплатой, а попробовать договориться комплексно - такая-то сумма за столько-то дней. И даже если он Вам будет не нужен,
оплачивать его "простой" все же, думаю, придется.
Некоторые знакомые уверяют, что зачастую дешевле привезти переводчика из России с собой, чем нанять здесь. По себе помню, что когда студенткой была, готова была за самую минимальную денюжку поехать с японцами в любую дыру, не говоря уже о том, чтобы в Японию. Далеко не профессиональный переводчик, конечно, со знанием терминологии. Но, думаю, толковый студент старших курсов, подготовившись заранее, смог бы выполнить функции такого переводчика на кой-каком уровне.
А вообще кажется странным, что японская сторона поручила поиск и финансирование переводчика Вам... Хм...