И снова я пытаюсь понять содержание краткого, но весьма поэтического (по ощущениям) опуса. На этот раз получается с трудом.
Мне тут даже не так важна красота перевода, как правильность понимания смысла.
Просмотрите пожалуйста, и подкиньте варианты
雨荷
Лотос под дождём有一次,雨中走过荷池,一塘的绿云绵延,独有一朵半开的红莲挺然期间。
Однажды во время дождя проходил мимо заросшего лотосами озера, (на небе) тянулись черные тучи, и заметил один полураскрытый цветок красного лотоса.
(что такое здесь 一塘的?)我一时为之惊鄂驻足,那样似开不开,欲语不语,将红未红,待香未香的一株红莲!
Я вдруг на мгновение остановился, было похоже на то, что красный лотос вот-вот откроется, он стремится заявить о себе, начинает краснеть и благоухать!
漫天的雨纷然又漠然,广不可及的灰色中竟有这样一株红莲!
Под затянувшим всё небо случайным и безразличным дождём, посреди всепоглощающей и огромной серости вдруг возник такой красный лотос!
象一堆即将燃起的火,像一罐立刻要倾泼的颜色!
Он был похож на костёр, который вот-вот охватит пламя, похож на кувшин, из которого вот-вот брызнет цветная краска!
我立在池畔,虽不欲捞月,也几成失足。
Я стоял на берегу озера, и не пытался "поймать" луну в нём, но все равно чуть не оступился. (?)
生命不也如一场雨吗?
Разве жизнь не такая же, как дождь?
你曾无知地在期间雀跃,你曾痴迷地在期间沉吟 - - 但更多的时候,你得忍受那些寒冷和潮湿,那些无奈与寂廖,并且以晴日的幻想度日。
Иногда ты, не зная забот, поешь и танцуешь как птичка, а иногда впадаешь в глубокую задумчивость, но большую часть времени тебе приходится терпеть этот жестокий мороз и сырость, эту беспомощность и тишину одиночества, и, мечтая о солнечных днях, коротать свои дни.
可是,看那株莲花,在雨中怎样地唯我而又忘我,当没有阳光的时候,它自己便是阳光。
Но взгляни на этот красный лотос, который посреди дождя самоотверженно, в то время, когда нет солнечного света, сам стал солнечным светом.
当没有欢乐的时候,它自己就是欢乐!
Когда нет радости, он сам радость!
一株莲花里有怎样完美自足的世界!
Насколько совершенный и самодостаточный мир есть в одном цветке лотоса!
一池的绿,一池无声的歌,在乡间不惹眼的路边 — 岂只有研究院中才有答案?
Зелень озера, беззвучная песня озера, на обочине невзрачной сельской дороги - разве только в академии есть ответ? (??)
一笔简单的雨荷可绘出多少形象之外的美善,一片亭亭青叶支撑了多少世纪的傲骨!
Сколько красивых образов может нарисовать одним простым взмахом кисти дождливый лотос, сколько столетий держался он гордо и независимо, одиноко возвышаясь над зелеными листьями?
倘有荷在池,倘有荷在心,则长长的雨季何患?
Если есть лотос в озере, и есть лотос в душе, к чему тогда беспокоиться о долгом-предолгом сезоне дождей?