Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1183439 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Natafffka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5100 : 19 Ноября 2012 19:00:54 »
 :o :o :o  Офигеть.
ГРИЛЬ! ??? Создавать пожары?  Осталось тату нарисовать "" Тушыть пожары" И вот вся гармония наладится ::) ;D
Дамс. Вот и ходи после этого в салоны и делай тату за не маленькое бабло.

А ЧТО МОЖНО ИЗМЕНИТЬ В ЭТОМ ИЕРОГЛИФЕ, МОЖЕТ ЧТО ТО ДОБАВИТЬ ИЛИ УБРАТЬ. ЧТО БЫ ОНО ОЗНАЧАЛО ЧТО ТО НОРМАЛЬНОЕ.

Оффлайн Natafffka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5101 : 19 Ноября 2012 19:08:05 »
 ;)  А МОЖЕТ ДОПИСАТЬ НА ЯПОНСКОМ ВСЕ СТИХИИ ВОДА, ЗЕМЛЯ И ВЕТЕР. МОЖЕТ ХОТЬ КАК ТО ГАРМОНИЧНО СМОТРЕТЬСЯ БУДЕТ? :-[

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5102 : 19 Ноября 2012 19:09:00 »
Это именно 烧, в полной форме просто.

Теоретически, "огонь" - эот его левая часть 火, только если вы сведете правую часть, красиво все равно не будет. Сводите целиком и больше не пишите непонятного на себе.

Оффлайн taranchi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1240
  • Карма: 66
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5103 : 19 Ноября 2012 19:10:22 »
А что, все логично ::) хотели огонь на теле, и как результат, получайте "гриль" ;D

А нарисуйте рядом огнетушитель и все наладится :w00t:

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5104 : 19 Ноября 2012 19:14:25 »
А ЧТО МОЖНО ИЗМЕНИТЬ В ЭТОМ ИЕРОГЛИФЕ, МОЖЕТ ЧТО ТО ДОБАВИТЬ ИЛИ УБРАТЬ. ЧТО БЫ ОНО ОЗНАЧАЛО ЧТО ТО НОРМАЛЬНОЕ.
можно рядом добавить иероглиф 麦 и получится 烧麦 [shāomai] пирожки с мясной начинкой, очень вкусные, кстати  :D
а если серьезно, то в следующий раз сначала убедитесь, что то, чем вы решили украсить свое тело, на самом деле является тем, что вам нужно. мастер в тату салоне - это человек, который мастерски рисует на коже, а не мастерски владеет иностранными языками. у него есть каталог, что там написано, то он и клепает... да и вобще, расслабьтесь, в россии мало кто поймет, что там у вас написано. ну иероглиф, выглядит красиво. нормально всё

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5105 : 19 Ноября 2012 19:17:48 »
можно рядом добавить иероглиф 麦 и получится 烧麦 [shāomai] пирожки с мясной начинкой, очень вкусные, кстати  :D

Лучше 铁板烧... и пойти по разным теппаньячным, предложить рекламку набить - кагбэ поп-арт, да и польза полезная будет.

Оффлайн Natafffka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5106 : 19 Ноября 2012 19:27:46 »
  :lol:  Спасибо за пирожки.
Можно конечно и не удалять.Но само понимание того что на том месте написано гриль.Не знаю даже смеяться :lol: или плакать :'(.
СПАСИБО БОЛЬШОЕ ВСЕМ ЗА ПОМОЩЬ И СОВЕТЫ.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5107 : 19 Ноября 2012 19:56:15 »
Вот еще варианты (разнописи):
焼=燒=烧

Оффлайн berik1

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5108 : 21 Ноября 2012 20:26:12 »
Уважаемые  форумчане!
Помогите перевести (что означает данная наколка?)

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5109 : 21 Ноября 2012 21:37:21 »
Уважаемые  форумчане!
Помогите перевести (что означает данная наколка?)
Сталь
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5110 : 21 Ноября 2012 22:16:20 »
:o :o :o  Офигеть.
ГРИЛЬ! ??? Создавать пожары?  Осталось тату нарисовать "" Тушыть пожары" И вот вся гармония наладится ::) ;D
Дамс. Вот и ходи после этого в салоны и делай тату за не маленькое бабло.

А ЧТО МОЖНО ИЗМЕНИТЬ В ЭТОМ ИЕРОГЛИФЕ, МОЖЕТ ЧТО ТО ДОБАВИТЬ ИЛИ УБРАТЬ. ЧТО БЫ ОНО ОЗНАЧАЛО ЧТО ТО НОРМАЛЬНОЕ.
燃烧的火焰
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5111 : 21 Ноября 2012 22:27:41 »
как точно перевести 俄罗斯国家电视台     государственное телевидение России? или как? что-то засомневался!!! есть какое-то официальное название? или может ГТРК или ВГТРК?????

Оффлайн like_you_are

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: like_you-are
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5112 : 22 Ноября 2012 04:49:49 »
здравствуйте, переведите, пожалуйста, способы употребления этой штуки. спасибо))

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5113 : 22 Ноября 2012 10:31:16 »
здравствуйте, переведите, пожалуйста, способы употребления этой штуки. спасибо))
откройте упаковку и употребляйте штуки, внутри косточка, не глотать за раз. после вскрытия упаковки как можно раньше все это употребить :)

Оффлайн like_you_are

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: like_you-are
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5114 : 22 Ноября 2012 15:00:34 »
ToToIoNo, спасибо :)

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5115 : 24 Ноября 2012 21:08:17 »
помогите перевести! 您的信用卡显示异地消费八千元

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5116 : 24 Ноября 2012 22:04:02 »
您的信用卡显示异地消费八千元 - Ваша кредитка показала безналичный платёж на 8 "штук" юаней.

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5117 : 24 Ноября 2012 22:37:54 »
спасибо, но 异地消费 разве  безналичный платёж!?!     может удалённый платёж?!!  как-будто кредиткой воспользовались в другом городе! как бы это сформулировать? или я не прав....

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5118 : 25 Ноября 2012 00:13:26 »
спасибо, но 异地消费 разве  безналичный платёж!?!     может удалённый платёж?!!  как-будто кредиткой воспользовались в другом городе! как бы это сформулировать? или я не прав....
да, это платеж в другом регионе (не там, где счет открыт).

Оффлайн kassia

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5119 : 25 Ноября 2012 18:45:43 »
Друзья, если не трудно и время позволяет сделать доброе дело, помогите, пожалуйста, с переводом. Ищем клинику в Китае, где лечат неврологические заболевания. Но не распиаренную для иностранцев, с сайтом на английском и прайсами в баксах. А чисто китайскую, для своих граждан.

Перевести на китайский надо 3 простых предложения (отдельные слова я уже перевела сама):

У моего друга рассеянный склероз (播散性硬化), церебро-спинальная форма (脑脊柱的形式?), 6 ступень по шкале инвалидизации (EDSS / шкала Куртцке). Ему 34 года, болеет 15 лет. Мы хотели бы узнать, лечат ли в вашей больнице трансплантацией стволовых клеток (干细胞). Если да, то какова примерная стоимость лечения.


СПАСИБО!!!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5120 : 27 Ноября 2012 15:19:41 »
Помогите с переводом:
屋间木人
(деревянная фигурка в доме ???)
Наперед дякую!

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5121 : 27 Ноября 2012 16:42:10 »
木人 - это такой деревянный "болван" с руками и одной ногой, пременяется для тренировки в единоборствах. А точный перевод это уж от конкретного контекста заваисит...

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5122 : 27 Ноября 2012 18:17:36 »
木人 - это такой деревянный "болван" с руками и одной ногой, пременяется для тренировки в единоборствах. А точный перевод это уж от конкретного контекста заваисит...

Дело в том, что весь контекст в этих четырех иероглифах:
屋间木人。
Да, скорее всего это — деревянный болванчик в доме.
Спасибо!

Оффлайн Orlandina2

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5123 : 27 Ноября 2012 21:04:18 »
Добрый день ???, есть ли у кого нибудь перевод кит. свидетельства о браке на русский язык? Интересует первая страничка с правилами, ну и от полного перевода тоже не откажусь. Буду премного благодарна. :)

Оффлайн doremifasolasi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5124 : 27 Ноября 2012 21:44:39 »
Друзья, если не трудно и время позволяет сделать доброе дело, помогите, пожалуйста, с переводом. Ищем клинику в Китае, где лечат неврологические заболевания. Но не распиаренную для иностранцев, с сайтом на английском и прайсами в баксах. А чисто китайскую, для своих граждан.

Перевести на китайский надо 3 простых предложения (отдельные слова я уже перевела сама):

У моего друга рассеянный склероз (播散性硬化), церебро-спинальная форма (脑脊柱的形式?), 6 ступень по шкале инвалидизации (EDSS / шкала Куртцке). Ему 34 года, болеет 15 лет. Мы хотели бы узнать, лечат ли в вашей больнице трансплантацией стволовых клеток (干细胞). Если да, то какова примерная стоимость лечения.


СПАСИБО!!!

ниже перевод, надеюсь, что вам поможет:
我的朋友患有脑脊髓播散性硬化,按Kurtzke的残疾等级(EDSS)评分为6级。病人34岁,已患病15年。我们想知道,你们医院是否能做干细胞移植。如果能做,费用大概是多少。