Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1184569 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3425 : 02 Декабря 2011 19:36:13 »
Подскажите пожалуйста, как лучше было бы перевести эти две притчи?

***

”这个世界的问题在于,“大师叹了一口气说,”人类拒绝长大“。
"Проблема этого мира", со вздохом сказал Учитель, " в том что человечество отказывается взрослеть."

”那什么时候才能断定一个大长大了呢?“,一个弟子问。
"А когда же можно будет точно сказать, что оно повзрослело?" - спросил ученик.

”当在任何事情上都无需对他说谎的时候“。
"Тогда, когда в любом деле не надо будет лгать"  (но что тут значит 对他 ?)

***

人人都奇怪为什么大师似乎并不热衷于青少年的宗教教育。
Все люди удивлялись, почему Учителя, по-видимому, совсем не заботил вопрос религиозного воспитания молодёжи.

有人问大师这是为什么,大师回答道:
Один человек спросил Учителя, отчего это так, на что Учитель отвечал так:

”在他们小的时候就给他们接种, 当他们长大了,他们就无法认识真相了。“
"То, что посеяно в их юности, вырастет в них, но они всё равно не узнают истину". (?? - как-то это коряво, и может быть не совсем верно по смыслу?)


Заранее благодарен за ответы!
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3426 : 03 Декабря 2011 00:58:12 »
подскажите, а что означает "休眠税"? (фраза - "休眠税"醒了)
झाँसी की रानी

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3427 : 03 Декабря 2011 01:19:01 »
休眠税 спящие налоги

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3428 : 03 Декабря 2011 01:40:18 »
休眠税 спящие налоги

дословно я понимаю, а смысл какой? скрытые налоги? или перспектива повышения налогов?
झाँसी की रानी

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3429 : 03 Декабря 2011 06:03:31 »


”当在任何事情上都无需对他说谎的时候“。
"Тогда, когда в любом деле не надо будет лгать"  (но что тут значит 对他 ?)
对他——перед ним

在他们小的时候就给他们接种, 当他们长大了,他们就无法认识真相了
то значит что истину только узнать в ошибках. если в дестве человек уже начал делать всё по правилам, тогда он никогда не узнает истину в правилах.
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2011 06:17:43 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3430 : 03 Декабря 2011 08:50:00 »
对他——перед ним
перед кем?

Цитировать
在他们小的时候就给他们接种, 当他们长大了,他们就无法认识真相了
то значит что истину только узнать в ошибках. если в дестве человек уже начал делать всё по правилам, тогда он никогда не узнает истину в правилах.
всё равно не понял :(

在他们小的时候
в их детстве

就给他们接种
им всего лишь дали семя (или сделали прививку?)

, 当他们长大了,
когда они выросли,

他们就无法认识真相了
то (они) не смогли познать истину.

Можно по частям разбить, если не сложно?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3431 : 03 Декабря 2011 14:06:25 »
дословно я понимаю, а смысл какой? скрытые налоги? или перспектива повышения налогов?
налоги, существующие в законах, но (1) не введенные правительством (центральным или местным) в действие или (2) отмененные правительствами в прошлом
теперь их (1) вводят в действие или (2) возобновляют сбор

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3432 : 03 Декабря 2011 17:43:50 »
перед кем?
всё равно не понял :(

在他们小的时候
в их детстве

就给他们接种
им всего лишь дали семя (или сделали прививку?)

, 当他们长大了,
когда они выросли,

他们就无法认识真相了
то (они) не смогли познать истину.

Можно по частям разбить, если не сложно?
по частям не получится.
короче для того чтобы человек понял насколько опасен пожар, его надо посадить в пожар, а то у него только понятие ,  а чувства и опыта нет, и он никогда  узнает что значит пожар на самом деле.
учитель считал что религиозное воспитание не должно быть на занятиях и в словах,  а то ученики скорее всего только запомнят все слова, но никогда не узнают истину в этих словах.
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2011 17:54:14 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3433 : 03 Декабря 2011 20:55:55 »
учитель считал что религиозное воспитание не должно быть на занятиях и в словах,  а то ученики скорее всего только запомнят все слова, но никогда не узнают истину в этих словах.
Вот теперь понял смысл. Спасибо!
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Posha

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3434 : 05 Декабря 2011 02:47:31 »
Прошу прощения за свою неграмотность.... В Китае нахожусь всего месяц, до этого не сталкивалась с этой страной... Сказали сегодня что-то вроде "Ши по", или "Ши пхо" (на слух уловила только, может слух подвел :)). Простите ещё раз за эту глупую просьбу, но что это может означать, хотя бы примерно.....  :-[

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3435 : 05 Декабря 2011 02:56:45 »
Прошу прощения за свою неграмотность.... В Китае нахожусь всего месяц, до этого не сталкивалась с этой страной... Сказали сегодня что-то вроде "Ши по", или "Ши пхо" (на слух уловила только, может слух подвел :)). Простите ещё раз за эту глупую просьбу, но что это может означать, хотя бы примерно.....  :-[
кто сказал, где сказал, в каком контексте?
нежен ад

Оффлайн Posha

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3436 : 05 Декабря 2011 03:16:49 »
кто сказал, где сказал, в каком контексте?

Молодой человек, с какой-то иронией, глядя на семейную пару..

Оффлайн Машка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3437 : 05 Декабря 2011 08:27:12 »
Ребята, помогите. пожалуйста перевести название заболевания!!! Очень срочно  нужно!!! спасибо заранее!!
 Вото оно:   Центральный Врожденный Гиповентиляционный Синдром.

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3438 : 05 Декабря 2011 10:20:49 »
вроде так : 先天性中枢性低通气综合 congenital central hypoventilation syndrome

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3439 : 05 Декабря 2011 15:05:51 »
Молодой человек, с какой-то иронией, глядя на семейную пару..
Может быть так?

师婆 [shīpó]
колдунья, вещунья; шаманка

Оффлайн Posha

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3440 : 05 Декабря 2011 15:25:04 »
Может быть так?

师婆 [shīpó]
колдунья, вещунья; шаманка

Хм.... Интригующе :) Спасибо большое! :)

Оффлайн Машка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3441 : 05 Декабря 2011 20:31:07 »
вроде так : 先天性中枢性低通气综合 congenital central hypoventilation syndrome


Спасибо!!!!

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3442 : 05 Декабря 2011 21:11:05 »
Congenital central hypoventilation syndrome
先天性中枢性通气不足综合征 (症候群)
中枢性呼吸不足症
先天性中枢性换气不足综合征 (症候群)

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3443 : 06 Декабря 2011 18:52:07 »
兴凯湖 Синкай ху - оз. Ханка
expat, а почему в оригинале иероглифы расположены в обратном порядке? Как думаете? Так оз. Ханка подписано на карте нач. 18 в.

Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3444 : 06 Декабря 2011 19:05:49 »
expat, а почему в оригинале иероглифы расположены в обратном порядке? Как думаете? Так оз. Ханка подписано на карте нач. 18 в.
раньше писали справа налево сверху вниз

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3445 : 06 Декабря 2011 21:04:17 »
раньше писали справа налево сверху вниз
А... понял. Спасибо, expat и Dimu !

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3446 : 07 Декабря 2011 12:16:51 »
Подскажите, пожалуйста, как транскрибируется эта надпись:


Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3447 : 07 Декабря 2011 13:22:14 »
Подскажите, пожалуйста, как транскрибируется эта надпись:

Первый иероглиф под сомнением:
瑚爾新河
hú ěr xīn hé

Оффлайн lev-alex 87

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3448 : 07 Декабря 2011 15:31:30 »
Привет всем! Дело в том что я чего то не могу все усвоить правила с частицей 的 в сложных предлож. учу китайский для начин по Задоенко. И подскажите есть ли на форуме тема про частицу 的? Помогите пожалуйста перевести вот это: это статья написана одним известным французом, который интересуется политической ситуацией в Китае. Он - писатель, в в настоящее время изучающий китайский язык. Автор полностью согласен с тезисом о том, что мирное объединение Китая отвечает коренным интересам китайского народа. Территория Тайваня является неотъемлемой частью Китая. это исторический факт. Всем спасибо!

Оффлайн lev-alex 87

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3449 : 07 Декабря 2011 15:51:30 »
так будет правильно это предложение-Он - писатель, в в настоящее время изучающий китайский язык. перевод - 他是现在学汉语的文学家。