Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321075 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #550 : 17 Марта 2007 16:50:56 »
国家信息产业单一制企业  это случайно не оно ? РУП ?
知 难 而 进

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #551 : 17 Марта 2007 17:33:19 »
Всем привет.
Помогите на китайский перевести "Республиканское унитарное предприятие".
так и будет: 共和国单一制企业

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #552 : 17 Марта 2007 18:39:45 »
как будет по-китайски "монтажная пена"?

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #553 : 17 Марта 2007 19:04:39 »
Dirk Diggler,
вот вариант: 聚氨酯泡沫填缝剂

Оффлайн Ou Li

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #554 : 17 Марта 2007 21:51:18 »
   Ребята, тут знакомый купил кошеле, а на нем надпись-猪年大舌
Что это значит?
 
知 难 而 进

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #555 : 17 Марта 2007 22:55:05 »
  хехе, не 舌 а 吉——- 猪年大吉.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #556 : 18 Марта 2007 00:43:39 »
liqun536 а как правильно понять: 猪年 это год кабана или год свиньи?)

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #557 : 18 Марта 2007 01:37:11 »
 ::)
благозвучнее на русский наверное свиньи , хотя кабан тоже хорош,
все зависит от контекста наверное, в китайском варианте не дан иерог для различения пола, потому иностранцам предоставлен широкий спектр фантазии  ;D
« Последнее редактирование: 18 Марта 2007 12:14:30 от MC.SnipeR. »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #558 : 18 Марта 2007 02:15:34 »
liqun536 а как правильно понять: 猪年 это год кабана или год свиньи?)
конечно год свинии, даже золотая свинья. :D
 а год кабана-—-羊年—-мяяя....! ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #559 : 18 Марта 2007 02:43:27 »
здрасьте приехали 羊 это у нас овца вообще то,
или баран? ну ,в общем, я совсем запуталась с этими родами..
мне кажется ,что традиция перевода  , основанная ,как и многое другое в нашем мире , на якобы первостепенности адамов над евами, склоняется скорее к мужскому роду )))


Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #560 : 18 Марта 2007 02:49:33 »
хехе
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #561 : 18 Марта 2007 14:20:04 »
Цитировать
Цитировать
здрасьте приехали 羊 это у нас овца вообще то,
или баран? ну ,в общем, я совсем запуталась с этими родами..
мне кажется ,что традиция перевода  , основанная ,как и многое другое в нашем мире , на якобы первостепенности адамов над евами, склоняется скорее к мужскому роду )))


 Всё прааальна, 羊 -овца, прикалывается liqun536, 猪 -свинья или кабан, но если хотите уточнить подробней, то тааада - 公猪 - мальчик, а - 母猪 - девочка.
« Последнее редактирование: 18 Марта 2007 14:24:20 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #562 : 18 Марта 2007 14:46:57 »
Цитировать
羊 -овца,
;D хотя и с таким же   успехом можно утверждать , что это и  баран
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Begemot

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #563 : 18 Марта 2007 20:02:34 »
Здравствуте...раз форум посвящен такой тематике то не моги вы в оказать мне нобольшую помощь...Что означаю иероглифы на следующих изделиях:
http://www.zenzone.ru/catalog/product_34154.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34155.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34154.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34149.htm    http://www.zenzone.ru/catalog/product_34147.htm   http://www.zenzone.ru/catalog/product_34146.htm   http://www.zenzone.ru/catalog/product_34153.htm  Заранее благодарен за помощь.

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #564 : 18 Марта 2007 20:21:37 »
Begemot, все это пожелания:
product_34154 - 财运 - удачи в делах финансовых (бизнесе)
product_34147 - 富贵吉祥 - удачи и благоденствия
product_34153 - 万事如意  - удачи во всех начинаниях
product_34155 - 健康 - крепкого здоровья
product_34149 - 生意兴隆 - удачи в бизнесе
product_34146 - 步步高升 - быстрого продвижения по службе
« Последнее редактирование: 18 Марта 2007 20:29:43 от sinolingva81 »

Begemot

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #565 : 18 Марта 2007 21:16:34 »
2sinolingva81 спс огромное +1...
вот тока забыл про еще одну штуку   http://www.zenzone.ru/catalog/product_31852.htm?img=17251  и  http://www.zenzone.ru/catalog/product_34283.htm?img=11302
если не трудно то переведите и ето плз...
Пы.Сы. я чесно и сам пытался но видио у меня словарик кривой.....или я кривой(скорее всего ето)

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #566 : 18 Марта 2007 21:31:55 »
Цитировать
Цитировать
Пы.Сы. я чесно и сам пытался но видио у меня словарик кривой.....или я кривой(скорее всего ето)
Ну, хоть бы для порядка глянули на предыдущие топики про 猪  и 羊, да сравнили с вашими изделиями, и в кривой словарик смотреть не надо.
1) первое кольцо (зодиакальные животные) - кабан или свинья
2) второе кольцо - овца или баран
Кому как нравится...
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #567 : 18 Марта 2007 21:51:33 »
Помогите!  :)
Вопросик, правда, тупой, меня, судя по всему, клинануло и я не могу перевести самое простое: "Друзей не предают". Тут сложность в чем :) : нужно, чтобы интонация была не назидательной (то есть 不可以 и иже с ними тут не прокатывают, важно, чтобы сохранялась именно констатация факта. Что тут можно сделать? Заранее спсб.
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #568 : 18 Марта 2007 22:15:49 »
Laotou, не надо забывать, что не все здесь такие уж большие специалисты-синологи и могут легко сравнить иероглифы в различном их написании.

Оффлайн sinolingva81

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #569 : 18 Марта 2007 22:18:55 »
Wei Tu Nan, а у 不会, по-моему, вполне нейтральное значение...    ???

Оффлайн Sibery

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
  • Skype: masitshe
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #570 : 18 Марта 2007 23:58:54 »
Wei Tu Nan, а у 不会, по-моему, вполне нейтральное значение...    ???

Точно, вроде подходит... что-то мне вообще в голову не пришло. Вот я бендань! Спасибо.
Но если будут еще интересные варианты, тоже неплохо.
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #571 : 19 Марта 2007 00:36:55 »
  不能背叛朋友.
  为什么要老想着 китайцы размножаются ? :D
« Последнее редактирование: 19 Марта 2007 00:44:03 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #572 : 19 Марта 2007 00:43:44 »
Помогите!  :)
Вопросик, правда, тупой, меня, судя по всему, клинануло и я не могу перевести самое простое: "Друзей не предают". Тут сложность в чем :) : нужно, чтобы интонация была не назидательной (то есть 不可以 и иже с ними тут не прокатывают, важно, чтобы сохранялась именно констатация факта. Что тут можно сделать? Заранее спсб.
叛友为耻

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #573 : 19 Марта 2007 09:22:29 »
Цитировать
Цитировать
Лаотоу, не надо забывать, что не все здесь такие уж большие специалисты-синологи и могут легко сравнить иероглифы в различном их написании.
Пардон, sinalingva81, ошибся. Показалось, что это просто. А вот никто не обратил внимание (а я сейчас только увидел), что написал: зодиакальное животное. Нет, конечно. Впрочем, про циклы (60-летний, 12, десятиричный) не будем парня загружать - достаточно простого перевода. Если заинтересует - пусть сам поищет...
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн volga_volga

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #574 : 19 Марта 2007 10:00:24 »
а как китайцы нашу матрёшку называют?
что-нибудь типа ма-та-ли-ё-ши-ка  ;D ? или 俄罗斯的玩偶 ? извините, у меня только англ-китайский словарь... спасибо!