• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]

Started by gvv486, 28 August 2006 10:13:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Laotou

#600
Quote
Quote稻草纸
dao4cao3zhi3
рисовая бумага (бумага из рисовой соломки)

Вот ещё я сейчас набрал в "Байдушном" (Baidu.com) поисковике 米纸 (mi zhi) и вышла инфа, что это тоже "рисовая бумага", даже фотка есть. И написано, что в музее есть образцы этой бумаги, но сейчас такая не производится. Если хотите, посмотрите сами в Байду.

知彼知已,百战不殆

Война и мир

Laoway

Правильнее все же 稻草纸
稻草 рисовая солома
米     рис как крупа

米纸 (mi zhi) - это скорее всего "возвратная калька" с английского Rice paper

差不多

Laotou

Quote
QuoteПравильнее все же 稻草纸
稻草 рисовая солома
米     рис как крупа

米纸 (mi zhi) - это скорее всего "возвратная калька" с английского Rice paper

Да я и не спорю, про 稻草纸. Просто говорю, что набрал в китайском поисковике "ми чжи" и вышла такая инфа. Сами можете глянуть.


知彼知已,百战不殆

Война и мир

Laoway

#603
Я тоже не спорю.  ;D
В современном языке намного чаще (на порядок больше) используется 米纸
В этом Вы абсолютно правы.
Но с моей точки зрения (упертого барана   :)   :P   ) лучше все-таки использовать 稻草纸.
Раньше использовался 稻草纸 или реже 稻杆纸
Поскольку исходный материал 稻草 (рисовая солома) или 稻杆  (рисовые стебли, рисовая солома)
С уважением, Laoway.
差不多

tozhe

Quote from: Laoway on 22 March 2007 13:42:00
Лучше ввести по этому адресу http://www.google.com.tw
слова 硅酸盐水泥  波特兰水泥 или Portland Cement (вместе с ерошками)
За 15-20 минут точно найдете. Удачи!    :)
Спасибо. Поиск дал результаты.

kotia

Срочно!Срочно!Срочно!
装搬工
грузчик, упаковщик?  ???

Laoway

#606
Грузчик-упаковщик. 
Есть в Отечестве нашем такие должности.
Возможно и китайцев не миновала чаша сия.  ;D ;D ;D
差不多

bingqi

Quote from: Dirk Diggler on 22 March 2007 13:49:17
Quote from: bardin on 20 March 2007 09:49:12
Quote from: Dirk Diggler on 17 March 2007 11:39:45
как будет по-китайски "монтажная пена"?
Скорее всего вы  китае ее не найдете. Сам я в китайских магазинах ее не видел.
да, это проблема, но я находил уже даже в такой дыре как денфен. Качество, правда, было отстойным.

монтажная пена есть. у нас в городе недавно проходила сторительная выставка. и там была эта пена.
а вот название........
посмотрите тут  http://www.chinazhijiang.com/newEbiz1/EbizPortalFG/portal/html/CategoryList.html?ProductPicker_action=Searchcategory&CategoryID=c373e905563308718febafd5a9ceab38&time=1174621008606

а если я ошиблась, то не ругайтесь сильно ::)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

bardin

Дамы и господа, кто поможет перевести следующее слово, а то в моем словаре нет первого иероглифа:   掺量

bardin

Quote from: bingqi on 23 March 2007 04:37:12
Quote from: Dirk Diggler on 22 March 2007 13:49:17
Quote from: bardin on 20 March 2007 09:49:12
Quote from: Dirk Diggler on 17 March 2007 11:39:45
как будет по-китайски "монтажная пена"?
Скорее всего вы  китае ее не найдете. Сам я в китайских магазинах ее не видел.
да, это проблема, но я находил уже даже в такой дыре как денфен. Качество, правда, было отстойным.

монтажная пена есть. у нас в городе недавно проходила сторительная выставка. и там была эта пена.
а вот название........
посмотрите тут  http://www.chinazhijiang.com/newEbiz1/EbizPortalFG/portal/html/CategoryList.html?ProductPicker_action=Searchcategory&CategoryID=c373e905563308718febafd5a9ceab38&time=1174621008606

а если я ошиблась, то не ругайтесь сильно ::)

Приношу свои извинения, если ввел кого-то в заблуждение. Возможно место где я  проживал было еще большей дырой чем вышеупомянутый Денфен.

Ou Li

У меня в словаре так написано 掺-это 搀
知 难 而 进

Terek

掺量  —- chan(1)liang-—--скорее всего обЪем добавок. :)
КАК МАЛО ПРОЙДЕНО ДОРОГ...КАК МНОГО СДЕЛАНО ОШИБОК...

bardin

Quote from: Ou Li on 23 March 2007 08:22:25
У меня в словаре так написано 掺-это 搀


Огромное спасибо! С меня причитается.

Ou Li

День добрый всем!Мой перевод на китайский правильный?:Представительства компаний КНР в Беларуси—中国公司代表处在白俄罗斯
Спасибо.
知 难 而 进

Madi

Quote from: Ou Li on 23 March 2007 08:51:18
День добрый всем!Мой перевод на китайский правильный?:Представительства компаний КНР в Беларуси—中国公司代表处在白俄罗斯
Спасибо.
中国公司驻白俄罗斯代表处等

tozhe

Help, пожалуйста! Краска порошковая глянцевая, полиэфирная или ссылочку, где это есть...

Ou Li

知 难 而 进

JeanGang

помогите пожалуйста! где мне можно найти в интернете словарь русско-китайский со строительной тематикой??????????
подкиньте адреса....а то сам даже на русском языке не догоняю о чем идет речь.....
темы: этапы строительства, строительные материалы и сырье и все в таком же духе....
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

expat

Quote from: Madi on 23 March 2007 09:40:58
Quote from: Ou Li on 23 March 2007 08:51:18
День добрый всем!Мой перевод на китайский правильный?:Представительства компаний КНР в Беларуси—中国公司代表处在白俄罗斯
Спасибо.
中国公司驻白俄罗斯代表处等
ага, только без 等 на конце :)

Madi

Quote from: expat on 23 March 2007 10:15:43
Quote from: Madi on 23 March 2007 09:40:58
Quote from: Ou Li on 23 March 2007 08:51:18
День добрый всем!Мой перевод на китайский правильный?:Представительства компаний КНР в Беларуси—中国公司代表处在白俄罗斯
Спасибо.
中国公司驻白俄罗斯代表处等
ага, только без 等 на конце :)

Согласен, 等 и не предполагался, описка получилась.

Ou Li

Подскажите, КАК БУДЕТ Синьцзян-Уйгурский автон.округ?-(乌鲁木齐市 新疆- Weiwu'er
自治区), вот как Уйгурский писать не знаю- нашла только пхинин.
Спасибо.

知 难 而 进

expat


bardin

Quote from: Ou Li on 23 March 2007 11:01:46
Подскажите, КАК БУДЕТ Синьцзян-Уйгурский автон.округ?-(乌鲁木齐市 新疆- Weiwu'er
自治区), вот как Уйгурский писать не знаю- нашла только пхинин.
Спасибо.



新疆维吾尔自治区

bardin

Кто-нибудь может подсказать как правильно перевести:早强高效减水剂. Это название добавки для бетона. Спасибо.

rusLana

что значит эта идиома 刀枪不久?
Carpe diem quam minimum credula postero!