Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]  (Прочитано 279893 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Za-solncem

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #625 : 13 Сентября 2006 03:35:12 »
А какой конструкцией переводится обычно распространённое слово "зато"?

"Зима холодная, зато лето длинное."
"Зарплату не прибавили, зато отпуск продлили"
и т.п.

думаю, что можно употребить 不过
冬天很冷,不过夏天时间长。
没有给我添上工资了,不过让我放假更长时间。

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #626 : 13 Сентября 2006 03:43:30 »
А какой конструкцией переводится обычно распространённое слово "зато"?

"Зима холодная, зато лето длинное."
"Зарплату не прибавили, зато отпуск продлили"
и т.п.

думаю, что можно употребить 不过
冬天很冷,不过夏天时间长。
没有给我添上工资了,不过让我放假更长时间。
Зато лучше 但是( 不过 тоже нормально).
    虽然没给我加工资,但是给我加了假期。
« Последнее редактирование: 13 Сентября 2006 03:45:20 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Siberian Tiger

  • Гость
Пожалуйста, помогите с переводом!
« Ответ #627 : 14 Сентября 2006 20:52:58 »
Дорогие китаеведы, помогите, пожалуйста перевести этикетки - купили в Китае какие-то средства для орхидей, а разобраться не можем. Заранее спасибо!

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста, помогите с переводом!
« Ответ #628 : 15 Сентября 2006 00:58:05 »
А в чем, собственно, нужна помощь? Перевести все подряд?
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Пожалуйста, помогите с переводом!
« Ответ #629 : 15 Сентября 2006 01:40:00 »
Не плодите топиков, пишите в уже существующие темы "помогите перевести".

Оффлайн czarina

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 373
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #630 : 15 Сентября 2006 15:20:47 »
 Подскажите,кто знает,как  правильно перевести на китайский ДВП(дерево -волокнистая плита).

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #631 : 15 Сентября 2006 16:54:16 »
Подскажите,кто знает,как  правильно перевести на китайский ДВП(дерево -волокнистая плита).
木制纤维板材
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн *Nana*

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 86
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #632 : 15 Сентября 2006 17:50:33 »
можно и просто 纤维板。во всяком случае в разговоре говорят именно так.

RomanB

  • Гость
помогите пожалуйста перевести
« Ответ #633 : 16 Сентября 2006 21:42:58 »
помогите пожалуйста перевести

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #634 : 16 Сентября 2006 23:36:10 »
皇室舊影 - древняя тень императорской семьи ???. Не уверен.

RomanB

  • Гость
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #635 : 17 Сентября 2006 00:06:05 »
Благодарю за помощь.

Однако данная надпись на старом альбоме с фотографиями. То , что на них изображены члены императорской семьи, это да. Но вот фраза " древняя тень ", Вы уж не обессудьте, ну как то не подходит что ли по смыслу.

Оффлайн Алексей Филатов

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 497
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • Гид в Японии
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #636 : 17 Сентября 2006 00:08:23 »
Что-то первый иероглиф явно на звезду смахивает, а второй на комнату... ;)
Я действительно в Японии?...

Оффлайн Алексей Филатов

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 497
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • Гид в Японии
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #637 : 17 Сентября 2006 00:09:04 »
насчет второго точно уверен  8)
Я действительно в Японии?...

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #638 : 17 Сентября 2006 00:26:17 »
Что-то первый иероглиф явно на звезду смахивает, а второй на комнату... ;)
первый иерог на звезду никак не может быть похожим, потому что верхний элемент , видно ясно, не "день", "солнце" , а "белый"!
комната, вы правы :) есть такое словечко в иерогифическом выражении, но  этот иерог можно рассматривать и как - дом ( императорской фамилии)
на счет тени, я сомневаюсь,  а почему бы не предположить, что не снимки  ;)
« Последнее редактирование: 17 Сентября 2006 05:19:49 от MC.SnipeR. »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Алексей Филатов

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 497
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
    • Гид в Японии
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #639 : 17 Сентября 2006 00:29:58 »
Да, что-то я спутал...все верно, звезда - там солнышко над иероглифов "рождение"  :-[
Хоть комнату не перепутал  ;)
Я действительно в Японии?...

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #640 : 17 Сентября 2006 00:30:52 »
【皇室】
皇帝的家族。南史˙卷四˙齊高帝本紀:皇室多難,釁起戚藩。
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн czarina

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 373
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #641 : 17 Сентября 2006 00:49:57 »
 Спасибо!

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #642 : 17 Сентября 2006 03:34:34 »
мне кажется ДВП по-другому расшифровать, не как дерево волокнистая плита, а как доска, дальше не знаю, подожди, нашел, ДВП это древесноволокнистая плита. бывают и древесностружечная  плита (ДСП) и ЦСП(цементностружечная плита). последние два слова как переводятся? 分别是密度板和水泥木屑板?как различать ДВП и ДСП? вроде они одинаковые.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #643 : 17 Сентября 2006 04:52:13 »
Благодарю за помощь.

Однако данная надпись на старом альбоме с фотографиями. То , что на них изображены члены императорской семьи, это да. Но вот фраза " древняя тень ", Вы уж не обессудьте, ну как то не подходит что ли по смыслу.
Да я не обессужу, но данная мной расшифровка иеров вроде правильная, а как ее толковать - не знаю. Может, это какой-то дворцовый термин или название штатной единицы в Гугуне. Слово знатокам.

Оффлайн AntonS

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1419
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • Фотографии Даляня, Шэньчжэня, Аньшаня, Нинбо и Шанхая. Он-лайн словари на http://www.guoxinyu.com/
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #644 : 17 Сентября 2006 06:33:48 »
мне кажется ДВП по-другому расшифровать, не как дерево волокнистая плита, а как доска, дальше не знаю, подожди, нашел, ДВП это древесноволокнистая плита. бывают и древесностружечная  плита (ДСП) и ЦСП(цементностружечная плита). последние два слова как переводятся? 分别是密度板和水泥木屑板?как различать ДВП и ДСП? вроде они одинаковые.

древесностружечная плита (ДСП) 刨花板
древесноволокнистая плита (ДВП) 木质纤维板

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #645 : 17 Сентября 2006 08:00:21 »
Срочно нужен перевод на китайский двух слов:

- имидж
- толерантность

а то у меня под рукой нет подходящего словаря...

不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн А.Психарулидзе

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1079
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Коротко о главном.
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #646 : 17 Сентября 2006 10:25:12 »
Срочно нужен перевод на китайский двух слов:

- имидж
- толерантность

а то у меня под рукой нет подходящего словаря...


1.图象
2.容忍
有时他们返回

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #647 : 17 Сентября 2006 10:55:05 »
Срочно нужен перевод на китайский двух слов:

- имидж
- толерантность

а то у меня под рукой нет подходящего словаря...


形象 (так будет вернее) - имидж
容忍 - терпимость, толерантность.

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: помогите пожалуйста перевести
« Ответ #648 : 17 Сентября 2006 12:02:07 »
Старые снимки императорской семьи.  影 имеет значение "снимок, фотография" (ср. 合影)

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #649 : 17 Сентября 2006 12:18:09 »
Большое спасибо!
不要把面条挂到耳朵上!