Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]  (Прочитано 279880 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #550 : 04 Сентября 2006 03:07:48 »
Думаю над сентенцией "Он вернулся[пришёл] почему-то очень злой"
Вроде что-то 他回来时心情很不好??
как правильно?
Как выразить "почему-то, не знаю почему"?
« Последнее редактирование: 04 Сентября 2006 04:12:11 от Dirk Diggler »

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #551 : 04 Сентября 2006 17:18:43 »
Думаю над сентенцией "Он вернулся[пришёл] почему-то очень злой"
Вроде что-то 他回来时心情很不好??
как правильно?
Как выразить "почему-то, не знаю почему"?
почему-то  - 不知道因为什么;不知道什么缘故
"Он вернулся[пришёл] почему-то очень злой"
不知道什么缘故他回来时很生气(不知道什么缘故他回来时一副很生气的样子)。
"почему-то, не знаю почему"?
不知道因为什么,我也不知道为什么?
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #552 : 04 Сентября 2006 17:31:59 »
不知为何,他回来时特别恼怒

Оффлайн Za-solncem

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #553 : 04 Сентября 2006 19:34:45 »


То есть тот иероглиф, что внизу - это старое написание 升  ???

Оффлайн Za-solncem

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #554 : 04 Сентября 2006 19:38:52 »
А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #555 : 04 Сентября 2006 20:03:00 »
Устройство для калибровки водных счетчиков.

Calibrating apparatus for water flowmeter.

检定 - assay, calibration, certificate; standardization

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #556 : 04 Сентября 2006 21:36:42 »
不知道因为什么,我也不知道为什么?

А не будет ли такой порядок означать, что "не знаю, почему он вернулся"?

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #557 : 04 Сентября 2006 21:48:05 »
А не будет ли такой порядок означать, что "не знаю, почему он вернулся"?
Не будет.
"не знаю, почему он вернулся"-我不知道他为什么回来了
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #558 : 04 Сентября 2006 21:52:28 »


То есть тот иероглиф, что внизу - это старое написание 升  ???
Да.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #559 : 04 Сентября 2006 23:07:15 »
А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[
   检测 или 检验 правильно.
   Проверка установки водосчётчика-—水表设备(装置)的检测。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #560 : 05 Сентября 2006 14:10:42 »
Как будет на китайский с русского "биаксеально-ориентированные полипропиленовые пленки (БОПП)"?
Заранее большое спасибо за помощь!
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #561 : 05 Сентября 2006 19:11:36 »
Биаксильно ориентированная полипропиленовая пленка - 面向双轴的聚丙烯膜

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #562 : 05 Сентября 2006 19:34:39 »
Биаксильно ориентированная полипропиленовая пленка - 面向双轴的聚丙烯膜
Сначала спасибо огромное!
Я только нашел слово "биакс" - 双轴铁氧体磁心 в словаре. А "биаксильный" и "биаксеальный" вообще там нет. :(
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #563 : 05 Сентября 2006 21:28:37 »
Биаксильно ориентированная полипропиленовая пленка - 面向双轴的聚丙烯膜
Сначала спасибо огромное!
Я только нашел слово "биакс" - 双轴铁氧体磁心 в словаре. А "биаксильный" и "биаксеальный" вообще там нет. :(
По-русски правильно "биаксильный", то есть "двуосный" 双轴的. Сравни с английским biaxial. Биакс - это особый термин, хотя и от того же корня.
« Последнее редактирование: 05 Сентября 2006 21:34:35 от Madi »

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #564 : 05 Сентября 2006 21:58:49 »
Благодарю за объяснение!
双向拉伸聚丙烯薄膜(BOPP)
http://www.okokok.com.cn/Shop/Class11/200608/9800.html
« Последнее редактирование: 06 Сентября 2006 14:16:52 от 莫斯科ЯКОВ »
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Za-solncem

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #565 : 06 Сентября 2006 03:21:31 »
А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[
   检测 или 检验 правильно.
   Проверка установки водосчётчика-—水表设备(装置)的检测。

Спасибо за совет! Только это я с китайского на русский язык перевожу, поэтому правильно именно 检定 :) это я вас своими предположениями запутала! Спасибо Madi, разъяснил! :)

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #566 : 06 Сентября 2006 13:08:53 »
А что значит слово 检定?проверка какая-нибудь? что-то я засомневалась... 水表检定装置? Проверка установки водосчетчика?  :-[
   检测 или 检验 правильно.
   Проверка установки водосчётчика-—水表设备(装置)的检测。

Спасибо за совет! Только это я с китайского на русский язык перевожу, поэтому правильно именно 检定 :) это я вас своими предположениями запутала! Спасибо Madi, разъяснил! :)
检定 - 检测鉴定?
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #567 : 06 Сентября 2006 22:44:11 »
Весь прошлый(вчерашний) вечер "昨天整个晚上", верно?
А "всю прошлую неделю" как сказать? По аналогии, получается только с тавтологией "上星期整个星期".

Как составлять отрицательные наречия("невнимательно", "неаккуратно", "неторопливо").
"Он вчера невнимательно сложил вещи". "Я неаккуратно надписал конверт"....
« Последнее редактирование: 06 Сентября 2006 23:03:02 от Dirk Diggler »

Чжао

  • Гость
Re: 请帮忙翻译 中—俄!
« Ответ #568 : 07 Сентября 2006 11:03:54 »
日常交流   бытавое общение

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #569 : 07 Сентября 2006 14:03:54 »
всю прошлую неделю - 整个上周;整个上个星期
Он вчера невнимательно сложил вещи - 他昨天把东西放;他昨天马马虎虎地摆放了东西
Я неаккуратно надписал конверт - 我潦草地写了信皮(信封)
« Последнее редактирование: 07 Сентября 2006 14:16:49 от 莫斯科ЯКОВ »
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #570 : 07 Сентября 2006 15:53:05 »
т.е. универсального способа составления таких наречий нет, надо пользоваться другими средствами?

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #571 : 07 Сентября 2006 16:00:30 »
Можно сказать есть, сначала наречие, а после - глагол
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #572 : 07 Сентября 2006 20:02:08 »
я к тому, что в русском большинство наречий инвертируется приставкой "не". А в китайском такого не наблюдается.

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №6 [a]
« Ответ #573 : 07 Сентября 2006 20:08:34 »
я к тому, что в русском большинство наречий инвертируется приставкой "не". А в китайском такого не наблюдается.

 :-[Прости, невнимательно прочитал :)
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: 请帮忙翻译 中—俄!
« Ответ #574 : 07 Сентября 2006 23:27:12 »
日常交流   бытавое общение
бытовое общение