• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Re: Буду благодарен за перевод (№3)

Started by assa~, 02 March 2006 12:59:36

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

atracom

#200
вообще, гугл какбе намекает, что переводится как "ешь"

~Mia~

Quote from: sergeforever on 26 February 2010 10:34:27
вообще, гугл какбе намекает, что переводится как "ешь"

это один из тех редких случаев, когда гугл не врёт  :)
«Take a chance. Make your move. Have the time of your life.»

atracom

ага. а оттенок там есть? я языка ваще не знаю.

~Mia~

Quote from: sergeforever on 26 February 2010 15:05:56
ага. а оттенок там есть? я языка ваще не знаю.

читается  - "паммого". ударения как такового в корейском языке нет, просто небольшой акцент на последний слог
«Take a chance. Make your move. Have the time of your life.»

atracom


ниса

всем доброго времени суток! кто поможет перевести на корейский слова декупаж, скрапбукинг, квилинг. только не предлагайте гугл, он бессилен в таких случаях.

ryoval


декупаж - 데쿠파주 (데꾸빠주), скрапбукинг - 스크랩부킹, квилинг - 퀼링

ниса

Quote from: ryoval on 15 March 2010 09:56:17
декупаж - 데쿠파주 (데꾸빠주), скрапбукинг - 스크랩부킹, квилинг - 퀼링
:) спасибо! только что-то по сайту корейскому не находит такого вообще. это точные переводы?


Sceptre

#209
 обычно такие "страшные" слова, термины все заимствованы и нужно просто юзать их через английский язык.


Kagero

Господа, кто рубит в корейском языке, переведите, пожалуйста!Хочу зарегиться на корейском сайте, не пойму что от меня хотят((((. Хелп, пжаааалста!!!
사용자 ID는 3~20자 사이의 영문+숫자로 이루어져야 하며 영문으로 시작되어야 합니다.

Sceptre

Ваш Айди должен быть составлен из цифр и  англ.букв( от 3 до 20)

ryoval

Да, и ID должен начинаться с английской буквы.

JJ в Разливе!

Quote from: ryoval on 16 March 2010 04:43:36
Да, и ID должен начинаться с английской буквы.
т.е. первая буква должна быть английская, а остальные могут быть хангылем?
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

ryoval

Почему же, я просто немного дополнил то, что уже сказано выше.
Надо же небенку чем-нибудь потешиться!! *_*

Kagero


ToToIoNo

люди добрые! помогите перевести, пожалуйста. Я корейского не знаю, но догадываюсь, что это чье-то имя

김다재

Quote from: waliya_88 on 09 April 2010 09:58:43
люди добрые! помогите перевести, пожалуйста. Я корейского не знаю, но догадываюсь, что это чье-то имя
Да, это имя.
Его можно записать по-разному:

Ким Тхэ Чжин или Ким Тхэджин.

Возможно и другие варианты (например, некоторые "Тхэ" могут записать как "Тэ", один раз даже видела, что корейский переводчик перевёл "Тхэ" как "Тхе")

ToToIoNo


김다재

Обращаюсь к тем, у кого есть возможность напечатать слово по-корейски.
Перевожу инструкции к косметическим средствам.
Перевела надписи уже с 7 бутылечков, но осталась 1 маленькая загвоздка - всего лишь 1 слово. (В принципе можно его и опустить, в спрее более 30 компонентов, вряд ли кто-то будет сидеть и сверять количество слов на корейском и на русском. Но, к сожалению, моя дотошная натура не позволяет мне так легко это проделать, я привыкла всё делать точно).

В составе спрея для волос есть экстракт "Санчжанаму". Проверила по словарям, нигде нет ничего похожего (самое близкое "боярышник, но он - "санса"). Хочу поискать в интернете, но...
Недавно сломался мой компьютер, так что временно вынуждена пользоваться чужим.
А на нем нет программы для набора текста на корейском, и вообще на интернет страницах показывает слоги квадратиками (но это я попробую устранить).
(У меня есть диск с "Хансофтом", но мне категорически запретили устанавливать на компьютер "всякие ненужные программы").
Может кому-то это слово раньше всречалось?
Если есть возможность, то посмотрите в интернете или хотя бы напечатайте его здесь в ответе. Я скопирую его и сама поищу.
Пишется оно "Санчжанаму": "сан - гора", чжа - как иероглифическое "сын, ребёнок", наму - дерево.
Спасибо заранее.

Zavsegdatai

#221
Quote from: Kim Da Chae on 15 April 2010 05:18:08
Обращаюсь к тем, у кого есть возможность напечатать слово по-корейски.
В составе спрея для волос есть экстракт "Санчжанаму". Проверила по словарям, нигде нет ничего похожего (самое близкое "боярышник, но он - "санса"). Хочу поискать в интернете, но...
Может кому-то это слово раньше всречалось?
Если есть возможность, то посмотрите в интернете или хотя бы напечатайте его здесь в ответе. Я скопирую его и сама поищу.
Пишется оно "Санчжанаму": "сан - гора", чжа - как иероглифическое "сын, ребёнок", наму - дерево.
Спасибо заранее.

это? http://dic.naver.com/search.nhn?ie=utf8&query=%EC%82%B0%EC%9E%A5

я так поняла, что 산장 - то уже высушенные плоды от 꽈리.   (текст не смотрела - только картинки  ;D ;D ;D)
In God we trust!

Sceptre

крушинная облепиха 산자나무

Zavsegdatai

 ;D ;D ;D
еще и читаю через строчку )))
In God we trust!

Sceptre

вот, может кому-то поможет, новый (для меня!!!) словарь он-лайн
http://www.microsofttranslator.com/Default.aspx