Юрий, мне кажется, японские слова фонетически не так сложны, что бы их трудно было запомнить. Особенно когда нужно запомнить одно слово.

Тем более, что при правильном маркетинге, слово быстро ляжет на слух. Еще если разработать красивый логотип и запоминающуюся вывеску, связанную как-то с названием, то должно быть совсем легко.
С другой стороны, если действительно
ume это производное от прилагательного
umai...
Umai - это 1)вкусный, 2)искуссный, ловкий, умелый, 3) выгодный, удачный, успешный
Так что для ресторана действительно неплохо.
С другой стороны, если по-иероглифам, как написал Papa Huhu, то это получается нечто вроде "сливового заведения".
Что тоже очень красиво. Слива - вполне японское дерево. Можете те же цветущие сливы нарисовать в стиле аниме, или анимешных девушек под цветущими сливами...

Правда, одно но:
Мне лично самый простейший словарь из тех, что сейчас под рукой, выдал вот такой перевод:
うめ 梅
(n) plum; plum-tree; lowest (of a three-tier ranking system); (P)
Не знаю, насколько распространено третье значение (lowest). Может быть более знающие люди подскажут? А то это несколько печально звучит, для ресторана.
