В БЭС ИкЕбана, но часто в инете и в литературе встречаю ИкЭбана
Disclaimer: Случайно (причем заметьте, впервые) заглянул с соседнего форума. Не обессудьте.
В соответствии с произносительными нормами русского языка, должно произноситься ИКИБАНА, и, соответственно, как будто бы должно писаться ИКЕБАНА. (Заодно пройдусь по английскому. Американцы читают HIROSHIGE и произносят ХАЙОШИГИ и никаких проблем!:) ).
У заимствований странная судьба. Некоторые так меняют свой облик, что в них заимствований не опознать. Говорят, впрочем, что вместе со словами русские в недалеком будущем получат и скосившиеся глаза, так что они будут произносить и писать китайские и японские слова без каких-либо вопросов

.
Орфография и произношение заимствований колеблется. Спустя несколько десятилетий думают о том, чтобы ЖЮРИ писать ЖУРИ, а ПАРАШЮТ как ПАРАШУТ, не в последнюю очередь потому, что русские так и не научились произносить ШЮРИК

. Произносительная норма СВИТЭР так и не устоялась у абсолютного большинства людей, и многие необученные русские люди так и говорят СВИТ'ЕР. Надеюсь, такое произношение скоро станет нормой русского литературного языка.
Здесь говорили о том, что такое запись японских слов посредством кириллицы в русском языке. Мне неловко писать об этом японистам, но - это безусловно не транскрипция, потому что эта запись не позволяет судить о реальном звучании японских звуков и их вариантов (аллофонов), например, никак не обозначается назализация заднеязычного носового. Отсюда также и споры о том, как правильно писать - СУСИ или СУШИ, ТЮБУ или ЧУБУ, ТИБА или ЧИБА. Если бы это была транскрипция, никто бы не спорил. (Писали бы на худой конец СУЩИ

).
Larki, подвернется удобный случай (будете проходить мимо Востфака или увидите кого Под Аркой) - передавайте привет вашим сэнсэям (сенсейам

), особенно В.Р.
atk9