Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]  (Прочитано 224952 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #550 : 09 Апреля 2006 22:37:20 »
Итого, этому ученому, с головой ушедшему в работу, что он чуть про ДР отца не забыл, нетерпелось накидаться, чтобы потом поддатому в лабораторию обратно убежать? 8-)))

А вот еще название какого-то учреждение. Первые 7 иероглифов не понял:
港商上海思泳杰美语机构
И какое-то странное контактное лицо:
联 系 人:唐小姐收
« Последнее редактирование: 10 Апреля 2006 00:10:10 от Dirk Diggler »

Оффлайн chinesegirlyangjia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 22
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #551 : 10 Апреля 2006 02:08:44 »
А вот еще название какого-то учреждение. Первые 7 иероглифов не понял:
港商上海思泳杰美语机构
И какое-то странное контактное лицо:
联 系 人:唐小姐收

  первые 7 иероглифов обозначают Шанхайское учреждение гонконгского капитала , siyongjie(思泳杰) по-моему название учреждения(не переводится)
  Контактное лицо : Мисс Тан(получатель)

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #552 : 10 Апреля 2006 05:18:00 »
Зачем ставится этот "получатель"? Почему нельзя просто написать мисс Тан?

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #553 : 10 Апреля 2006 06:11:13 »
Зачем ставится этот "получатель"? Почему нельзя просто написать мисс Тан?

Стандартная форма-唐小姐收=to Ms.Tang

Оффлайн chinesegirlyangjia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 22
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #554 : 10 Апреля 2006 10:21:38 »


        Стандартная форма 联系人:唐小姐(收)   со скобками.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #555 : 10 Апреля 2006 10:49:00 »
Цитировать
Итого, этому ученому, с головой ушедшему в работу, что он чуть про ДР отца не забыл, нетерпелось накидаться, чтобы потом поддатому в лабораторию обратно убежать? 8-)))
отличный пример того, что нельзя переносить "семантические поля" одного языка на другой. когда по-русски говорят "нетерпение, нежелание ждать" - это ведь правильно. в китайском тексте так и говорится "он не желал ждать выпивки, вскочил и убежал" или "он не вытерпел ждать пока (начнут) пить, вскочил и убежал". а вот то, что вы это воспринимаете как "ему нетерпелось выпить" - потому, что переносите русский язык на китайский. постарайтесь освободить себя от таких химер. помните, как Нео перед прыжком через пропасть между зданиями?

про адрес - то же самое. есть стандартные формы - и спрашивать "а почему нельзя по другому" это как спрашивать "а почему по-русски нельзя сказать льзя?"

Оффлайн kornet

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #556 : 10 Апреля 2006 11:27:42 »
А как же в ситуации,предположим,когда вы стоите перед закрытой дверью туалета и говорите:快点儿,等不及 ведь здесь не не желание ждать,а именно нетерпение в ожидании самого, кхм, процесса.Может в данной ситуции 等不及 ближе к 来不及,ведь основное значение 不及-не успеть.
Я бы сам,я бы сам,нету красок заветных,знаю лишь только две,их сжимаю рукой...

Оффлайн Tof

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #557 : 10 Апреля 2006 12:37:56 »
Помогите, пожалуйста, уже всё перерыл....как будет по китайски слово "ТЮНИНГ" ?
заранее благодарен
精益求精

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #558 : 10 Апреля 2006 12:59:29 »
Помогите, пожалуйста, уже всё перерыл....как будет по китайски слово "ТЮНИНГ" ?
заранее благодарен

В общем смысле - 调整
Тюниг авто - 改装

Оффлайн Tof

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #559 : 10 Апреля 2006 18:49:10 »
Помогите, пожалуйста, уже всё перерыл....как будет по китайски слово "ТЮНИНГ" ?
заранее благодарен

В общем смысле - 调整
Тюниг авто - 改装
спасибо,так быстро....
精益求精

Оффлайн Tof

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #560 : 12 Апреля 2006 22:01:05 »
Специалисты  ::),подскажите как будет по китайски "литьё",так  мы в России аллюминиевые диски называем,сами понимаете,наверно,..... "литьё"?  ???
精益求精

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #561 : 12 Апреля 2006 22:12:59 »
Специалисты  ::),подскажите как будет по китайски "литьё",так  мы в России аллюминиевые диски называем,сами понимаете,наверно,..... "литьё"?  ???
铸 если дело касается металла

Оффлайн Tof

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #562 : 12 Апреля 2006 22:20:08 »
Специалисты  ::),подскажите как будет по китайски "литьё",так  мы в России аллюминиевые диски называем,сами понимаете,наверно,..... "литьё"?  ???
铸 если дело касается металла
не понятка вышла,меня интересует литьё на автомобили,красивое такое :D,блестит ;D....понимаешь?
精益求精

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #563 : 12 Апреля 2006 22:31:36 »
Специалисты  ::),подскажите как будет по китайски "литьё",так  мы в России аллюминиевые диски называем,сами понимаете,наверно,..... "литьё"?  ???
铸 если дело касается металла
не понятка вышла,меня интересует литьё на автомобили,красивое такое :D,блестит ;D....понимаешь?
тогда наверное  铸造形; или 铸造物; или 凹凸形 

« Последнее редактирование: 13 Апреля 2006 20:54:56 от A_ua »

Оффлайн yxm

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 35
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #564 : 13 Апреля 2006 13:37:13 »
тогда проще 铸件

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #565 : 13 Апреля 2006 20:54:20 »
тогда проще 铸件
да, точно! так гораздо лучше

Оффлайн Dannisi

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #566 : 14 Апреля 2006 11:44:40 »
Нужна помощь
в словаре нет

флексографическая печать.

Флексо этикетка, термоусадочная этикетка
!!!Хороший Руль Левым Не Назовут!!!

Оффлайн 000rientIST

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 127
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #567 : 15 Апреля 2006 08:38:35 »
Нужна помощь
в словаре нет

флексографическая печать.

Флексо этикетка, термоусадочная этикетка

[印]苯胺印刷(术) - флексография
商标 - этикетка
соответственно флексографическая этикетка - [印]苯胺印刷的商标!
наверно так! =)
...лишь с наступлением холодов познаешь, что сосна и кипарис увядают последними...

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #568 : 15 Апреля 2006 11:34:16 »
商标 - торговая марка
标签 - этикетка

Оффлайн Tof

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #569 : 15 Апреля 2006 22:52:11 »
как перевести такую поговорку:
"пиз..ть-не кули ворочать?" ??? ;D
精益求精

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #570 : 16 Апреля 2006 00:13:22 »
как перевести такую поговорку:
"пиз..ть-не кули ворочать?" ??? ;D

вам нужен литературный перевод адекватной поговоркой с матерными словами? 

Оффлайн Tof

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #571 : 16 Апреля 2006 00:16:39 »
как перевести такую поговорку:
"пиз..ть-не кули ворочать?" ??? ;D

вам нужен литературный перевод адекватной поговоркой с матерными словами? 
литературный без матов.....и хотелось бы матерный,чтоб не потерял своей изюменки
精益求精

Оффлайн kornet

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #572 : 16 Апреля 2006 18:43:04 »
站着说话不腰疼   
Я бы сам,я бы сам,нету красок заветных,знаю лишь только две,их сжимаю рукой...

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #573 : 16 Апреля 2006 19:11:13 »
站着说话不腰疼   
  坐着说话不腰疼  ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн А.Психарулидзе

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1079
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Коротко о главном.
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #574 : 16 Апреля 2006 19:34:23 »
欺骗和工作 - 不同的职业。
有时他们返回