Эээ, а как Вы сами понимаете это слово? Есть вариант его перевода на русский? Кто-то эти слова уже пробовал изучать в России?
На мой взгляд, этот термин можно перевести как: слово или фраза, подхваченное народом или газетами
Для изучения этого лингвистического явления было бы интересно, на мой взгляд, рассмотреть разные временные пласты (например, времена Мао и современные нам) или разные социальные группы (
студенты, рабочие, менеджеры).
Например, очень интересно по годам расписан этот феномен вот
здесь.
Вот
здесь список таких слов по мнению журналистов газет.
Вероятнее всего, есть какая-нибудь специальная литература в Китае на эту тему. Мне не попадалась. Только вот такие примеры в сети.