Автор Тема: ИЩУ СЛОВАРЬ/КНИГУ/ИНФОРМАЦИЮ [a]  (Прочитано 276045 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

pnkv

  • Гость
... всё больше и больше "общего" становится у Полушария и ВосточногоПортала  ;D


Вызывает только недоумение, что с форума, претендующего на

Цитировать
За эту позицию и люблю я этот форум! Именно "кафедральная" атмосфера! И повышать ее уровень нужно неуклонно. Чтобы любой, приходящий сюда, прежде, чем начинать по клаве шлепать,  подумал, а не ошибся ли он адресом!    Ведь здесь люди вполне определенным делом и тематикой объединены, а не просто от нечего делать языком потрепать собрались.    Может, ему и не сюда вовсе...  


люди приходят сюда

;D


Оффлайн Momo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 475
  • Карма: 10
Symbols Used For Writing Numbers
http://5dspace-time.org/Chapter6.html

Оффлайн Romanova

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
 Хочу сказать всем большое спасибо за обращенное внимание,а особенно Mono  за реальную помощь.

Оффлайн BESENOK

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
языковые табу на имена собственные в Китае
« Ответ #303 : 28 Ноября 2004 14:53:13 »
Здравствуйте, помогите пожайлуста собрать инфу на тему Языковые табу на имена собственные. Буду бесконечно благодарна.

Оффлайн morhad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 514
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Разговорник
« Ответ #304 : 17 Января 2005 01:00:05 »
Вот интересно, бывают ли русско-китайские разговорники, чтобы в них был бы текст иероглифами, транскрипция 拼音 и перевод на русский язык. А то, что мне попадалось выглядит примерно так: 请 问, 你 们 几 点 开 门? Чин вэн, ни мэн дзи ден кай мэн?

Оффлайн morhad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 514
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Разговорник
« Ответ #305 : 17 Января 2005 01:03:11 »
Я, конечно, прекрасно понимаю для кого и для каких целей создаются разговорники, но вот мне хотелось бы найти с нормальной транскрипцией.

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Разговорник
« Ответ #306 : 17 Января 2005 01:31:25 »
Хм... Но тогда же теряется смысл разговорника! Разговорник нужен людям, не знающим китайский или знающим его на минимальном уровне, которым не нужно/некогда разбираться с пиньинем.
« Последнее редактирование: 17 Января 2005 01:33:28 от MoxHatbly »

Оффлайн morhad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 514
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Разговорник
« Ответ #307 : 17 Января 2005 01:56:38 »
Да я бы позиционировал такую книгу не как разговорник, а как справочное пособие для изучающего язык. В нем могли быть приведены обиходные выражения на разные темы и распространённые слова.

rozvezev

  • Гость
Re: Разговорник
« Ответ #308 : 17 Января 2005 10:57:29 »
Вот интересно, бывают ли русско-китайские разговорники, чтобы в них был бы текст иероглифами, транскрипция 拼音 и перевод на русский язык. А то, что мне попадалось выглядит примерно так: 请 问, 你 们 几 点 开 门? Чин вэн, ни мэн дзи ден кай мэн?

Таких, наверное, в природе нет. Более или менее приличные издают в Китае (преимущественно разговорники русского языка). А китайцам транскрипция не нужна.  :-\

Оффлайн morhad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 514
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Разговорник
« Ответ #309 : 17 Января 2005 13:31:31 »
А может оцифрованный какой разговорник есть? Я имею ввиду не сканы, а оцифровка сканов. Сам я как-то к такому шагу пока не готов, но мог бы потом к иероглифам в оцифрованном тексте попытаться добавить 拼音。

Оффлайн morhad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 514
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Разговорник
« Ответ #310 : 17 Января 2005 14:16:17 »
Да я просто для себя хочу что-то такое сделать. У меня есть пара разговорников, которые я купил (один  в Китае, а другой в Хабаровске), но у них нет фонетической транскрипции 拼音。 Просто некоторые фразы, которые мне понравились и хотелось бы запомнить, нужно смотреть как правильно читается по словарю. А некоторые я могу и так свободно прочитать, но нужно освежить, например, какой тон у определённого слога. И разумеется, если бы вдруг я переделал бы оцифрованную версию до продукта с транскрипцией 拼音, то выложил бы это в ПБ. Я не хотел бы обещать, что будь у меня электронная версия, то я бы взялся за её доработку, но мало ли. Может что и сделал бы. Я вообще не люблю давать обещания. А то собрался тут как-то я морфологию отсканировать для ПБ и передумал. Правда отсканировал Осн.курс Задоенко (подумал, что эта книга мне тоже быстрее пригодится). Но может когда и морфологии доберусь, если кто не опередит :)

Оффлайн morhad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 514
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Разговорник
« Ответ #311 : 17 Января 2005 14:18:46 »
Кстати, в ближайшее время не попаду по адресу Рождественка 12, т.к. живу в Хабаровске. Но если вдруг, то обязательно :) Посмотрю, что там продаётся. А кстати, что там за магазин?

Оффлайн morhad

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 514
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Разговорник
« Ответ #312 : 17 Января 2005 14:32:14 »
А как представить, что из себя представляет его труд? Т.е. мне бы хотя бы страницу посмотреть. Каков объём данного разговорника. В электронном виде, как я понял, просто текстовка. Он планирует сделать просто электронную версию? Озвучить то можно, у меня есть знакомые носители языка....

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
pomogite
« Ответ #313 : 19 Января 2005 22:55:31 »
ishu materialy dlya diplomnoi
流行语
podelites, kto chem raspolagaet, kitaisty
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Alёna

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 581
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
    • обучение в Китае
  • Skype: studyinchina.ru
Re: pomogite
« Ответ #314 : 24 Января 2005 22:22:38 »
Эээ, а как Вы сами понимаете это слово? Есть вариант его перевода на русский? Кто-то эти слова уже пробовал изучать в России?
На мой взгляд, этот термин можно перевести как: слово или фраза, подхваченное народом или газетами
Для изучения этого лингвистического явления было бы интересно, на мой взгляд, рассмотреть разные временные пласты (например, времена Мао и современные нам) или разные социальные группы (студенты, рабочие, менеджеры).
Например, очень интересно по годам расписан этот феномен вот здесь.
Вот здесь список таких слов по мнению журналистов газет.
Вероятнее всего, есть какая-нибудь специальная литература в Китае на эту тему. Мне не попадалась. Только вот такие примеры в сети.
Чтобы получать русскоязычные анонсы детских событий Пекина, подпишитесь на нашу рассылку - пришлите письмо с пометкой "интересно" на [email protected]

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: pomogite
« Ответ #315 : 25 Января 2005 12:14:08 »
Книжку купите. 18.8 юаней стоит. 古古流行语 .

valieli

  • Гость
Словари финансово-экономических терминов
« Ответ #316 : 02 Февраля 2005 20:48:59 »
Пожалуйста, очень нужны ссылки на интернет-ресурсы по словарям китайско-русским и русско-китайским, содержащим финансово-экономические термины.
За ранее благодарен.
« Последнее редактирование: 31 Марта 2005 02:46:56 от Papa HuHu »

pnkv

  • Гость
Мечтать не вредно. Интернет это помойка, а не источник знаний.
А вы хотя бы простой к-р словарь в сети встречали?  ;D




valieli

  • Гость
Спасибо за содействие!

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Мечтать не вредно. Интернет это помойка, а не источник знаний.
А вы хотя бы простой к-р словарь в сети встречали?  ;D





Ну простые-не простые, а   тематические словари китайско-русские в сети есть.
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

pnkv

  • Гость
Ну простые-не простые, а   тематические словари китайско-русские в сети есть.

Это, конечно, интригует, но может быть вы и ссылку дадите?  :)



pnkv

  • Гость
Зачем Вы в ней сидите и еще скликаете лягущек с соседних болот ???

не люблю квакать в одиночестве.  :D


Оффлайн Andmiral

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 407
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Пожалуйста, очень нужны ссылки на интернет-ресурсы по словарям китайско-русским и русско-китайским, содержащим финансово-экономические термины.
За ранее благодарен.

Пробуйте через Английский

Как то ПРИВЕДЕНЫЕ ДЕНЕЖНЫЕ ПОТОКИ получилось найти, но на каком-то форуме уже не помню.
Tomorrow belongs to those who prepare for it today

Оффлайн novruz

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
朋友们!请问一个问题。
Где найти нормальное объяснение грамматики? Желательно с таблицами, с четким описанием того, какие части речи и предложения бывают в китайском, как определяются, и т.п..
А то читая бамбуки Кондрашевского (переклад Practical Chinese Reader на россiйську мову) я совсем запутался в противоречиях и несистемности описываемого бардака. Аудиоключ к урокам иногда противоречит правилам грамматики в учебнике.
Никаких внятных таблиц и системного объяснения там не нахожу :(
Есть ли такие таблицы (по примеру английского)  для китайского, Можно ли их скачать откуда-нить?
多谢 very much!