Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 806179 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1775 : 24 Марта 2011 09:09:49 »
подскажите,как перевести 憔埣不堪的;疲惫不堪的。堪-как глагол переводится [мочь,быть в состоянии],а здесь в качестве чего испольуется。можно так перевести-изможденный до нельзя;невыносимо уставший??
спасибо :)
不堪 после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности
疲惫不堪 вымотаться, дойти до полного изнеможения...
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
过 и 了
« Ответ #1776 : 09 Апреля 2011 03:08:59 »
Что-то не смог найти на форуме: чем принципиально отличается суффикс прошедшего времени 了 от 过. Кто-нибудь, объясните, пожалуйста.
Festina lente

Оффлайн ScatterSand

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 858
  • Карма: 76
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1777 : 09 Апреля 2011 05:20:21 »
Что-то не смог найти на форуме: чем принципиально отличается суффикс прошедшего времени 了 от 过. Кто-нибудь, объясните, пожалуйста.
Мне кажется, что можно объяснить при помощи времён в английском языке, примерно так:

- 了 следует использовать, чтобы перевести на китайский Present Perfect (Past Perfect):
I have written it. I have seen it. I have been there. (I had written it... I had seen it... I had been there...)

- 过 следует использовать, чтобы перевести на китайский Past Indefinite:
I wrote it (when...). I saw it (when...). I was there (when...).
https://www.facebook.com/alexander.papuga.7     https://vk.com/id63164585
"Всякий ведь знает, что тырить лучше всего на пожаре да на переезде" (Борис Акунин. Любовник смерти)

Оффлайн jingli

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1778 : 09 Апреля 2011 09:24:19 »
О... это долгая история, как-нибудь достану учебник напишу.
ТК 了 имеется несколько разновидностей, иногда обозначает завершенность действия иногда обозначет что было изменение и т.д. На тему 了 можно диссертации писать.
过 тоже не меннее запутанная конструкция.
Для начала вот статейка из байду
http://zhidao.baidu.com/question/71942205

Поверхностно очень трудно написать.
Приведу простой пример:
我吃了。Я поел
我吃过。Я ел. (пробывал) Но так можно говорить в диалоге, т.к. нужен контекст (我吃过这个菜。Я пробовал это блюдо.)
А еще есть ;D
我吃过了。Я поел.
в данном примере значение = первому примеру

По-русски это переводится при помощи глаголов совершенной формы и не совершенной формы, но всегда нужно думать, как точнее передать значение.
Я делал плохие дела. 我做过坏事。(нсв)
Я сделал плохое дело. 我做了坏事。(сов)

З.Ы. Это лишь одна часть, рассмотрено относительно поверхностно. O:)
不耻下问

Оффлайн _Katherine_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: katerine_pea
Re: 过 и 了
« Ответ #1779 : 09 Апреля 2011 18:21:02 »
На самом деле, я думаю суть можно объяснить гораздо проще
Оба, и 过 и 了 указывают на прошедшее время.

Но разница в том, что -

过 указывает на приобретение какого опыта, совершение эксперимента. Например, 你看过京剧吗?Ты видел пекинскую оперу?
Или такой пример - 我没吃过烤鸭。Я не ел утку по-пекински.

了просто констатирует факт или завершение действия. Например, 昨天我们去看电影了。Вчера мы ходили смотреть фильм.
Или - 他不在。他去北京了。Его нет. Он уехал в Пекин.

Всегда важен контекст. Употребляя 过 собеседник хочет поделиться новым опытом, то чего раньше ему не доводилось увидеть, попробовать, сделать, побывать и т.д. А употребляя 了собеседник говорит о факте произошедшего.
Результат = истинному намерению

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1780 : 09 Апреля 2011 18:48:47 »
jingli, ScatterSand, Katherine_ link

всем спасибо большое за ответы.

На самом деле, я думаю суть можно объяснить гораздо проще
Оба, и 过 и 了 указывают на прошедшее время.

Но разница в том, что -

过 указывает на приобретение какого опыта, совершение эксперимента. Например, 你看过京剧吗?Ты видел пекинскую оперу?
Или такой пример - 我没吃过烤鸭。Я не ел утку по-пекински.

с 过 ведь вопрос кажется при помощи 没有образуется?
Festina lente

Оффлайн _Katherine_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: katerine_pea
Re: 过 и 了
« Ответ #1781 : 09 Апреля 2011 19:23:44 »
Вопрос 你看过京剧吗?Самая простая конструкция с использованием вопросит частицы 吗。 Это правильно.

А вот отрицательный ответ будет выглядеть так- 我没看过京剧。Я не смотрел пекинскую оперу. Здесь 没 указывает на отрицание в прошедшем времени.
Результат = истинному намерению

Оффлайн 看风景的人

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: 过 и 了
« Ответ #1782 : 09 Апреля 2011 21:16:58 »
加强语感。

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1783 : 09 Апреля 2011 23:49:14 »
Вопрос 你看过京剧吗?Самая простая конструкция с использованием вопросит частицы 吗。 Это правильно.

А вот отрицательный ответ будет выглядеть так- 我没看过京剧。Я не смотрел пекинскую оперу. Здесь 没 указывает на отрицание в прошедшем времени.

а в чем тогда разница между вопросами:
你看过京剧吗?
你看过京剧没有?
Festina lente

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: 过 и 了
« Ответ #1784 : 10 Апреля 2011 00:04:28 »
а в чем тогда разница между вопросами:
你看过京剧吗?
你看过京剧没有?
разницы нет.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: 过 и 了
« Ответ #1785 : 10 Апреля 2011 00:10:56 »
На самом деле, я думаю суть можно объяснить гораздо проще
Оба, и 过 и 了 указывают на прошедшее время.

Но разница в том, что -

过 указывает на приобретение какого опыта, совершение эксперимента. Например, 你看过京剧吗?Ты видел пекинскую оперу?
Или такой пример - 我没吃过烤鸭。Я не ел утку по-пекински.

了просто констатирует факт или завершение действия. Например, 昨天我们去看电影了。Вчера мы ходили смотреть фильм.
Или - 他不在。他去北京了。Его нет. Он уехал в Пекин.

Всегда важен контекст. Употребляя 过 собеседник хочет поделиться новым опытом, то чего раньше ему не доводилось увидеть, попробовать, сделать, побывать и т.д. А употребляя 了собеседник говорит о факте произошедшего.
всё правильно. молодец. :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1786 : 10 Апреля 2011 01:16:26 »
разницы нет.

и почему тогда учебник Кондрашевского ничего про вопрос с 吗не говорит, а говорит, что вопросительные предложения с 过 образуются при помощи 没有?...
Festina lente

Оффлайн jingli

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1787 : 10 Апреля 2011 16:42:09 »
а в чем тогда разница между вопросами:
你看过京剧吗?
你看过京剧没有?
разница:
Ты видел пекинскую оперу?
Ты видел нет пекинскую оперу?
есть разница?
不耻下问

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: 过 и 了
« Ответ #1788 : 10 Апреля 2011 17:08:21 »
разница:
Ты видел пекинскую оперу?
Ты видел нет пекинскую оперу?
есть разница?
你看过京剧吗?——-ты видел пекинскую оперу?
你没看过京剧吗?—--ты не видел пекинскую оперу?
你看过京剧了吗?—--ты видел пекинскую оперу( обычно про конкретную оперу) ?
你看了京剧吗?—--ты видел пекинскую оперу(тоже чаще всего про какую-то конкретную оперу)?
你看过京剧没有?—--не видел пекинскую оперу?
你有没有看过京剧?——-пеикнскую оперу видел или нет?
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: 过 и 了
« Ответ #1789 : 10 Апреля 2011 17:10:38 »
Ты видел нет пекинскую оперу?

你看的不是京剧吗?
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1790 : 10 Апреля 2011 21:40:40 »
你看过京剧吗?——-ты видел пекинскую оперу?
你没看过京剧吗?——ты не видел пекинскую оперу?
你看过京剧了吗?——ты видел пекинскую оперу( обычно про конкретную оперу) ?
你看了京剧吗?——ты видел пекинскую оперу(тоже чаще всего про какую-то конкретную оперу)?
你看过京剧没有?——не видел пекинскую оперу?
你有没有看过京剧?——-пеикнскую оперу видел или нет?

класс! В третьем примере, наверно, точнее будет "ты посмотрел пекинскую оперу?" (как завершенное действие)
过 - с глаголами несовершенного действия, 了 - с глаголами совершенного действие. Т.е. возможно сочетание 过 и 了?
Festina lente

Оффлайн jingli

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1791 : 10 Апреля 2011 22:09:02 »
你看过京剧了吗?——ты видел пекинскую оперу( обычно про конкретную оперу) ?
тут уже начинает 头疼  ;D
不耻下问

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: 过 и 了
« Ответ #1792 : 10 Апреля 2011 23:38:39 »
класс! В третьем примере, наверно, точнее будет "ты посмотрел пекинскую оперу?" (как завершенное действие)
过 - с глаголами несовершенного действия, 了 - с глаголами совершенного действие. Т.е. возможно сочетание 过 и 了?
完-—--совершенный вид.
过了-—--прошлое время
完了-—--совершенный вид прошлого времени.

那本书你看完了吗?——-ту книгу ты прочитал?
那本书你看了吗?—--ту книгу ты читал?
那本书你看过了吗?—-ту книгу ты читал?

了-—--скорее всего  имеет значение прошлого времени, его можно вместо на 过
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн gaoyuanmuren

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1793 : 11 Апреля 2011 19:54:26 »
интересно  :)

Оффлайн jingli

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1794 : 12 Апреля 2011 00:16:47 »
完——-совершенный вид.
过了——-прошлое время
完了——-совершенный вид прошлого времени.

那本书你看完了吗?——-ту книгу ты прочитал?
那本书你看了吗?——ту книгу ты читал?
那本书你看过了吗?—-ту книгу ты читал?

了——-скорее всего  имеет значение прошлого времени, его можно вместо на 过
完 - завершенность действия, правильно. Но не совсем совершенный вид.
Диалог:
——他这道这件事儿吗?- Он знает об этом?
——我对他说过。         - Я ему говорил. (это опыт и (факт) глагол несовершенного вида)

我说了(该你说了) - я сказал. (уже глагол совшенного вида)
我说完了 Я закончил говорить. = Я сказал. (Обсолютно правильно,совершенная форма глагола)


我说过(好几遍了) - Я говорил или сказал (сам не знаю ;D) (несколько раз)  Значение "Я сколько раз могу повторять!" (过 和 了 哪个 更强?)

а еще, это 了 обозначает перемену состояния (表示出现变化)— 我说了(该你说了)второе 了 точно обозначает перемену.

в общем точно сказать трудно. Читайте учебник, а приедете в Китай, переучат.
总之,这个问题很难,需要研究。
不耻下问

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: 过 и 了
« Ответ #1795 : 12 Апреля 2011 00:32:29 »


в общем точно сказать трудно. Читайте учебник, а приедете в Китай, переучат.

как приеду в китай, так как я родился в китае и живу в китае уже больше 30 лет. ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн AlmazKazan

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: 过 и 了
« Ответ #1796 : 12 Апреля 2011 01:08:40 »
Привет! кто поможет перевести Тунцзянь? Нужен электронный древнекитайский словарь. Пишите на [email protected]
Кто знает древнекитайский? Who knows ancient chinese? Пишите мне! Ищу древнекитайский словарь

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1797 : 12 Апреля 2011 14:04:32 »
как приеду в китай, так как я родился в китае и живу в китае уже больше 30 лет. ;D
:lol:
ох, тема хороша, тут только пожалуй в Китае с привычкой подсознательно многие "разницы" более понимать начинаешь.
Это как китайские друзья задают вопросы по русской грамматике, и не знаешь что и ответить, просто приходится на языковую привычку списывать :-\
Например, недавно спросили, почему "проснулСЯ" правильно, а "заснулСЯ" неправильно, нельзя так говорить, а правильно - "заснул" без "СЯ"  ;D
Может преподы русского и объяснят, но я завис ;D и примеров таких немало))
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2408
  • Карма: 35
Re: 过 и 了
« Ответ #1798 : 12 Апреля 2011 14:33:29 »
:lol:
ох, тема хороша, тут только пожалуй в Китае с привычкой подсознательно многие "разницы" более понимать начинаешь.

это точно, много подсознательно знаешь, что нужно говорить именно так, а не иначе, а объяснить не всегда можешь  :)

Оффлайн jingli

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 201
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: 过 и 了
« Ответ #1799 : 13 Апреля 2011 07:28:20 »
как приеду в китай, так как я родился в китае и живу в китае уже больше 30 лет. ;D
;D Да у тебя вроде нет проблем с граматикой
不耻下问