Автор Тема: ИЩУ ИЕРОГЛИФ [a]  (Прочитано 208837 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: а это что означает?
« Ответ #100 : 06 Октября 2003 09:28:47 »
Цитировать
Очень многие любители китайщины носят на себе абсолютно бессмысленные знаки

Мне однажды рассказали, что на улицах С-Петербурга видели гордо шагающую девушку с иероглифом 尿 на майке  ;D Интересно, как на это китайцы реагировали?  :D

BaiXiaoMa

  • Гость
Re: а это что означает?
« Ответ #101 : 06 Октября 2003 22:21:20 »
Цитировать
   Интересно, как на это китайцы реагировали?    


;D ;D ;D ...они не реагировали, они её "ЭТИМ" считали. Или думали что ей "ЭТО" в голову вдарило.. ;D ;D ;D

schneidim

  • Гость
Re: Вопросы по татуировке иероглифов
« Ответ #102 : 27 Декабря 2003 10:11:16 »
подскажите как написать имя дмитрий на китайском

Echter

  • Гость
Re: Вопросы по татуировке иероглифов
« Ответ #103 : 27 Декабря 2003 15:51:45 »
Цитировать
подскажите как написать имя дмитрий на китайском

  В китайском языке нет такого имени.
  Его можно, конечно, транскрибировать, и тогда получится что-то вроде "ДиМиТиЛи" (sic!), состоящее из четырёх иероглифов.  Будьте однако уверены, что при этом редкий китаец сможет распознать, что это именно намёк на имя, а не просто случайный набор знаков.
  Для того, чтобы имя было более опознаваемым, рекомендую использовать арабскую вязь или руническую письменность.
  Вообще же, если Вам это для татуировки, то следует сперва хорошо подумать, ибо отображение на теле собственного имени (и даже не только собственного) является признаком дурного вкуса, и это правило распространяется в том числе и на китайский язык.
« Последнее редактирование: 27 Декабря 2003 15:54:52 от Echter »

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по татуировке иероглифов
« Ответ #104 : 27 Декабря 2003 16:53:22 »
Цитировать

  В китайском языке нет такого имени.
  Его можно, конечно, транскрибировать, и тогда получится что-то вроде "ДиМиТиЛи" (sic!), состоящее из четырёх иероглифов.  Будьте однако уверены, что при этом редкий китаец сможет распознать, что это именно намёк на имя, а не просто случайный набор знаков.
  Для того, чтобы имя было более опознаваемым, рекомендую использовать арабскую вязь или руническую письменность.
  Вообще же, если Вам это для татуировки, то следует сперва хорошо подумать, ибо отображение на теле собственного имени (и даже не только собственного) является признаком дурного вкуса, и это правило распространяется в том числе и на китайский язык.

А нет ли какой-то системы транскрибирования имён? Например затранскрибировать как "ДэМиТэЛи"?

Echter

  • Гость
Re: Вопросы по татуировке иероглифов
« Ответ #105 : 27 Декабря 2003 18:38:55 »
Цитировать

А нет ли какой-то системы транскрибирования имён? Например затранскрибировать как "ДэМиТэЛи"?

  Системы как таковой, пожалуй, нет, но есть словари, которые предлагают устоявшуюся транскрипцию зарубежных имён, образованную по определённым правилам. Разумеется, по этим же правилам можно пытаться транскрибировать и другие имена, которых в словарях нет.

Alex 2D

  • Гость
Помогите с переводом!
« Ответ #106 : 17 Сентября 2005 14:00:08 »
Подскажите, как будет выгледеть иероглиф     "хочу летать" ?
Второй день уже пытаюсь найти.. не получается :'-(

Оффлайн taitai

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1437
  • Карма: 18
  • Пол: Женский
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #107 : 17 Сентября 2005 15:58:35 »
Одним иероглифом тут не отделаешься, а вот двумя можно:想飞, но тут не понятно, кто хочет летать, если конкретноЯ, то в начале надо это Я поставить.

Alex 2D

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #108 : 17 Сентября 2005 16:34:11 »
Одним иероглифом тут не отделаешься, а вот двумя можно:??, но тут не понятно, кто хочет летать, если конкретноЯ, то в начале надо это Я поставить.
Спасибо огромное, а если впереди Я поставить, то как будет выгледеть? А можно картинку крупную, а то тут слишком мелко =(

pnkv

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #109 : 17 Сентября 2005 16:46:29 »
Вы бы для начала основы китайского языка узнали, а то вам здесь такого напишут, что потом не будете знать, как от своей наколки избавится, карлсон вы наш.  ;D


Alex 2D

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #110 : 17 Сентября 2005 17:02:33 »
Вы бы для начала основы китайского языка узнали, а то вам здесь такого напишут, что потом не будете знать, как от своей наколки избавится, карлсон вы наш.  ;D


А что делать... А вообще, я привык доверять людям.

pnkv

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #111 : 17 Сентября 2005 17:17:11 »
А что делать... А вообще, я привык доверять людям.

Как говорил лучший друг советских пионеров Рональд Рейган - доверяй, но проверяй.

Для начала вам бы хорошо узнать, что иероглифы бывают традиционные и упрощенные, и что иероглиф в виде шрифта, весьма отличается от его каллиграфического исполнения.

Ну, и по поиску поищите, что здесь писали о впечатлениях, которые испытывают китайцы, когда видят безграмотные наколки на европейцах.


Alex 2D

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #112 : 17 Сентября 2005 17:25:24 »
Для начала вам бы хорошо узнать, что иероглифы бывают традиционные и упрощенные, и что иероглиф в виде шрифта, весьма отличается от его каллиграфического исполнения.
Окей, подожду до понедельника и схожу к знакомому китайцу за консультацией.

Ну, и по поиску поищите, что здесь писали о впечатлениях, которые испытывают китайцы, когда видят безграмотные наколки на европейцах.


А кто говорил что это будет наколка?

зы. Ради бога, не надо на Вы

pnkv

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #113 : 17 Сентября 2005 17:37:28 »
А кто говорил что это будет наколка?

Так предупреждать надо, а то у нас здесь отношение к татушкам специфическое.  ;D


Alex 2D

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #114 : 17 Сентября 2005 17:44:46 »
Так предупреждать надо, а то у нас здесь отношение к татушкам специфическое.  ;D


Почитал отношение китайцев к наколка, улыбнуло =)
И я откуда знал про ваше отношение к татушникам, у даже в голову такое не пришло =)
Может всё-таки кто-нить каллиграфически исполнит данную фразу? Буду нириально признателен.

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #115 : 18 Сентября 2005 11:37:40 »
« Последнее редактирование: 18 Сентября 2005 12:35:46 от Shuravi »

Alex 2D

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #116 : 18 Сентября 2005 15:11:38 »
...pdf-файл  на http://shur.strana.de/woxiangfei.pdf
Ты даже не представляешь как я тебе благодарен !!!!!!!

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #117 : 19 Сентября 2005 11:50:59 »
... жинка говорила, что красивше летать вот так:  我想翱翔

Alex 2D

  • Гость
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #118 : 19 Сентября 2005 12:36:42 »
... жинка говорила, что красивше летать вот так:  ????
И действительно красивее. А почему четыре иероглифа? Мне уж неудобно просить... Можно их в pdf-файл сделать?  :blush:

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #119 : 19 Сентября 2005 14:05:06 »
одно слово может состоять и из двух иероглифов

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #120 : 19 Сентября 2005 15:29:57 »
...pdf-файл  на http://shur.strana.de/woxiangfei.pdf
Шурави, у меня третья строчка в виде круглых закрашенных точек, а четвертая - не в курсе, какой язык и какой шрифт, поясни, пожалуйста.

Кстати, первая строчка написана упрощенными, вторая традиционными, но курсивом, чтоб товарищам без 100 грамм понятно было:

我想飞 / 我想飛
ВО СЯН ФЭЙ (3-3-1)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Помогите с переводом!
« Ответ #121 : 20 Сентября 2005 04:34:44 »
Alex 2D
Цитировать
Можно их в pdf-файл сделать?
... можно. Только мне надо откопать шрифты подходящие. Раньше я схалявил для "курсива" пару раз японскими шрифтами воспользовался. А теперь вот новые иероглифы прорезались, которых в японских шрифтах не оказалось.
Anatoli
Цитировать
Шурави, у меня третья строчка в виде круглых закрашенных точек, а четвертая - не в курсе, какой язык и какой шрифт, поясни, пожалуйста.
Первая и четвертая строки - использовал пару китайских шрифтов (в свойствах документа посмотреть можешь). В последней строке использован китайский шрифт под "чжуань". В универе прикола ради смастерил копию одного объявления, что по-китайски было написано, но использовал вот это самый шрифт... потом наблюдал как пипл разобрать что-то пытался :)
Вторая и третья строки выполнены японскими шрифтами. С третьей строкой была морока - шрифт на старой винде не хотел встраиваться - копирайт и все такое. Пришлось "подправить", но системное имя шрифта скорее всего так и осталось японским. И скорее всего он так и не встроился. Я сегодня вечером (я в штатах - так что, самые торопливые, подстраивайтесь :) ) подправлю файл и уже с обеими фразами закину под этот же линк.
... кажися получилось: http://shur.strana.de/woxiangfei.pdf
Файл потяжелел, но так и д0лжно быть - шрифтов куча и все (в разной мере) включены в документ.
« Последнее редактирование: 20 Сентября 2005 07:33:59 от Shuravi »

L2

  • Гость
Re: ИЩУ ИЕРОГЛИФ [a]
« Ответ #122 : 30 Ноября 2005 00:56:11 »
Всем Доброго времени суток. Меня интересует каллиграфическое написание иероглифов: "уверенность", "сила", "страсть", "желание". Может кто картинок подкинуть?

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: ИЩУ ИЕРОГЛИФ [a]
« Ответ #123 : 30 Ноября 2005 02:13:57 »
http://shur.strana.germany.ru/img/hanzi.pdf

PS.: ... чуть выше ссылка в моём сообщении на файл woxiangfei.pdf теперь должна "звучать" так:
http://shur.germany.ru/img/woxiangfei.pdf

... закачал файл, но сайт (и домен) кажется в дауне... возможно, что поправится.

cblлки поправлены... качается
« Последнее редактирование: 30 Ноября 2005 03:00:34 от Shuravi »

Echter

  • Гость
Re: ИЩУ ИЕРОГЛИФ [a]
« Ответ #124 : 30 Ноября 2005 02:37:10 »
...сайт (и домен) кажется в дауне....

   Он доступен через germany.ru.