Превратности популяризации современных китайских авторов: их переводы публикуют в России не литературные, а "гламурные" журналы.
Апрельский номер журнала Playboy за этот год на странице 17 представляет среди своих авторов похожего на пожилого ковбоя Мо Яня:

Азиатская литературная кухня в нашей стране, увы, знакома лишь искушенным гурманам. Поэтому в целях ликвидации безграмотности в нынешней "Прозе" мы представляем профессора филологии и одного из сильнейших авторов современного Китая Мо Яня с отрывком из нашумевшего алкотрэшсатирикона "Страна вина".
Отрывок про банкет (мы помещали его раньше в этой теме) имеет подзаголовок ПИТИЕ ОПРЕДЕЛЯЕТ СОЗНАНИЕ: ПСИХОДЕЛИКА СОВРЕМЕННОГО КИТАЯ ПОД ВЫСОКИМ ГРАДУСОМ.
http://playbunny.ru/tag/%D0%BC%D0%BE-%D1%8F%D0%BD%D1%8C.htmlСправедливости ради нужно отметить, что Playboy в упоминаемом разделе "Проза" публикует отрывки из достаточно серьезных произведений. В разное время в английском Playboy были опубликованы Джон Апдайк, Гор Видал, Джон Стейнбек, Джованни Боккаччо, Сомерсет Моэм, Ги де Мопассан, Джакомо Казанова, Вольтер, Альберто Моравиа, Антон Чехов, Пелэм Вудхауз, Геродот, Ивлин Во, Анатоль Франс, Джон Китс, Роберт Грейвс, Ян Флеминг, Артур Кларк, Рэй Брэдбери, Франсуаза Саган, Эрнест Хемингуэй, Норман Мейлер, Иоганн Вольфганг Гете, Олдос Хаксли, Филип Рот, Джеймс Болдуин, Владимир Набоков, Гарольд Пинтер, Вуди Аллен, Генри Миллер, Джон Ле Карре, Александр Пушкин, Жан-Поль Сартр, Лен Дейтон, Гюстав Флобер, Надин Гордимер.
http://www.gipp.ru/viewer.php?id=29920Теперь в этом ряду и Мо Янь. Так приходит китайская литература в массы. Да поможет нам "девушка с обложки" - Анна Семенович.
