китайские комментарии говорят, однако, что это цы написано от лица Ж.
что, в общем понятно относительно первой строфы, - яшмовый (зеленый) терем, завеса.. но не очень понятно во второй строфе - лг бродит в горах и напивается до беспамятства
тем не менее, сложился такой стишок:
Янь Цзидао "Весна в яшмовом тереме"
Безжалостный ветер восточный гуляет который уж день подряд,
И вот лепестки белоснежные, алые, сорваны, всюду кружат.
И в тереме яшмовом спущенный завес не может тоску задержать,
И все, что так мучало прошлой весною, сегодня вернулось опять.
Кто знал, что следя за весны угасаньем, не стоит терзаться всерьез,
Что прежде, повсюду бродя за цветами, напрасно лила столько слез.
Сегодня я чашу возьму золотую, до края налью вина,
И буду смотреть, как цветы опадают, напьюсь сколько раз допьяна.