Друзья! Хотелось бы поднять опасную тему слез и рыданий в китайской поэзии и эссеистике. Мужских слез, дорогие собеседники, мужских, скупых и не очень. Не мне и не вам говорить, что очень во многих произведениях, от Сун Юя до вот недавно (и с большим удовольствием) мною читанного 想北平 Лао Шэ так выходит, что лирический герой мужского пола буквально заливается слезами. О чем, эмфазиса ради, сообщает непосредственно- плачу, лю так сказать лэй, держите меня семеро. По важным, достойным этого поводам- от невозможности повторной встречи с симпатичной девушкой небесного происхождения из сна ("лью слезы и вполь до утра ищу я ее, мою фею") до размышлений о любимом городе- но тем не менее это слезы, и это мужской плач, во всем его избыточном, на мой взгляд, драматизме. Явление это мне интересно из тех соображений, что в высших своих проявлениях, мне кажется, китайская эстетика истерику исключает, китайское изящное искусство потому и изящно, что слезы, вопли и разрывание тельняшки несколько неряшливы. За многовековую историю китайской культуры мало что осталось ею не обработано, мало что не превратилось в традицию. Так вот какова традиция мужского плача в китайской культуре? Когда можно и нужно, а когда нельзя и смешно? Что вызывает у китайского читателя образ плачущего мужчины- чувство неловкости или "эк тебя дружище"?