Автор Тема: КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №1 [a]  (Прочитано 221172 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн CTAC

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 114
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • Китайско-российский центр
  • Skype: tepehtbeb
Цитировать
Недавно узнал, что, оказывается, слово 同志 имеет второй смысл. Это обращение друг к другу среди гомосексуалистов (китайских, естественно).

Могу подтвердить данную информацию только для Тайваня и только ссылкой на журнал 《光华》, известный как "Синорама". Там, в одном из номеров за 1999 год, был обширный материал на тему тяжёлой жизни тайваньских гомосексуалистов.
http://www.chinese-russian.com
ICQ:      339535
QQ: 139339535
Телефон: +7-9629169067

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской

Могу подтвердить данную информацию только для Тайваня и только ссылкой на журнал 《光华》, известный как "Синорама". Там, в одном из номеров за 1999 год, был обширный материал на тему тяжёлой жизни тайваньских гомосексуалистов.

Ну почему же только для Тайваня.Здесь у нас на форуме уважаемый   Солист как-то доказывал,что он не это...Хотя никто и не думал...  :)
« Последнее редактирование: 31 Марта 2004 21:26:13 от Chu »

overtherainbow

  • Гость
Боже мой :o, вы ещё изучаете наш слэнг!

Прочитав большинство ваших сообщений, надорвала животики со смеху. Честно говоря, какие-то упомянутые вами выражения имеют сильный местный характер, некоторых даже я  не знаю. Я из Восточной Венеции. Знаете какой город я имею в виду? ^_^

Для Вас:  8) ;D
“沙猪”(буквально «шовинист-свинья») используется по отношению к мужчине, придерживающемуся того мнения, что женщины должны подчиняться мужчинам.
“大牛”/“大虾” употребляется по отношению к способному, преуспевающему студенту.( студенческий жаргон)

Кстати, дорогие китаисты, не подскажите в москве где есть курс по практическому переводу (русский<=>китайский)? (Cейчас я в этом городе по специальностью теории перевода учусь,  но на нашем факультете нет такого курса.  :( >:( ) Или как можно найти партнера по изучению перевода? Хотелась бы с носителем русского языка на взаимовыгодной (будем друг другу помогать) основе  тренировать устный, а также письменный перевод. Буду очень признательна за любой ответ или совет по этому поводу!
« Последнее редактирование: 03 Апреля 2004 22:25:18 от overtherainbow »

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #228 : 04 Апреля 2004 19:09:52 »
день добрый! вы даже не представляете, как мы нуждаемся в вашей помощи! потому что многие из сленговых выражений нуждаются в комментариях по поводу того, кем и когда и при каких обстоятельствах они используются.
СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)

я очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?
* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)

** 周莊?
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2004 19:13:22 от Papa_HuHu »

SoloistGer

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #229 : 04 Апреля 2004 21:53:07 »

Ну почему же только для Тайваня.Здесь у нас на форуме уважаемый   Солист как-то доказывал,что он не это...Хотя никто и не думал...  :)


ЧТО ДЕЛАТЬ?!?!?! ЕСЛИ Я НЕ ГОЛУБОЙ!!! !!!

« Последнее редактирование: 04 Апреля 2004 21:56:04 от SoloistGer »

SoloistGer

  • Гость
Боже мой :o, вы ещё изучаете наш слэнг!

Что тут такого?

Цитировать

Я из Восточной Венеции. Знаете какой город я имею в виду? ^_^

Неа... не знаю


Цитировать
大牛”/“大虾” употребляется по отношению к способному, преуспевающему студенту.( студенческий жаргон)

Ботаник

Млин... откуда она так русский хорошо знает... ...

SoloistGer

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #231 : 04 Апреля 2004 22:19:08 »
СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)


- Господа, госпада, пожалуйста, без личностей!

Цитировать
я очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?


А~~~~~ Понравилась девушка Папе... А~~~~~~

Это не любовь! Это Пикап!

Цитировать
* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)


Мне б никогда папа такого не предлагал б... Эх... пойду ка я уж про кроликов писать...

:'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(





Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #232 : 05 Апреля 2004 00:13:27 »
Слэнг это или не слэнг - не уверена.

色狼
Маньяк. Не просто, а сексуально-озабоченный.

Я слышала в употреблении, сходном тому, как его используем мы:
盯着人家美女看, 人家一定以为我是色狼啊
Как впился глазами в красотку, она точно подумала, что я маньяк какой.

overtherainbow

  • Гость
день добрый! вы даже не представляете, как мы нуждаемся в вашей помощи! потому что многие из сленговых выражений нуждаются в комментариях по поводу того, кем и когда и при каких обстоятельствах они используются.
СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)

я очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?
* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)

** 周莊?


Уважаемый Papa HuHu,
С удовольствием принимаю ваше приглашение! Но только не знаю, каким образом мы будем делать этот раздел более содержательным?

Ответ "周庄" очень близок к правильному.
Восточной Венецией является Сучжоу(苏州).  Этот город ещё называется 鱼米之乡( land of fish and rice),  丝绸之乡(home of silk) и 园林城市(city of gardens).
***Дорогие носителя русского языка, не подскажите как перевести 鱼米之乡, 丝绸之乡, 园林城市 на русский?( ??, город-шелк, город-сад)

Все друзья, добро пожаловать в мой город--Сужчоу! "На небе есть рай, а на земле есть Сучжоу и Ханчжоу ".(т.е.Сучжоу и Ханчжоу представляют собой земной рай. 上有天堂,下有苏杭.Paradise in Heaven,Suzhou and Hangzhou on earth. )

,
день добрый! вы даже не представляете, как мы нуждаемся в вашей помощи! потому что многие из сленговых выражений нуждаются в комментариях по поводу того, кем и когда и при каких обстоятельствах они используются.
СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)

я очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?
* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)

** 周莊?


Уважаемый Papa HuHu,
С удовольствием принимаю ваше приглашение! Но только не знаю, каким образом мы будем делать этот раздел более содержательным?

Ответ "周庄" очень близок к правильному.
Восточной Венецией является Сучжоу(苏州).  Этот город ещё называется 鱼米之乡( land of fish and rice),  丝绸之乡(home of silk) и 园林城市(city of gardens).
***Дорогие носителя русского языка, не подскажите как перевести 鱼米之乡, 丝绸之乡, 园林城市 на русский?( ??, город-шелк, город-сад)

Все друзья, добро пожаловать в мой город--Сужчоу! "На небе есть рай, а на земле есть Сучжоу и Ханчжоу ".(т.е.Сучжоу и Ханчжоу представляют собой земной рай. 上有天堂,下有苏杭.Paradise in Heaven,Suzhou and Hangzhou on earth. )


overtherainbow

  • Гость
Слэнг это или не слэнг - не уверена.

色狼
Маньяк. Не просто, а сексуально-озабоченный.

Я слышала в употреблении, сходном тому, как его используем мы:
盯着人家美女看, 人家一定以为我是色狼啊
Как впился глазами в красотку, она точно подумала, что я маньяк какой.


Да, это выражение действительно является слэнговым. Вы правильно его понимаете.


« Последнее редактирование: 05 Апреля 2004 01:53:16 от overtherainbow »

overtherainbow

  • Гость
“种马zhongma” (буквально «жеребец», русский эквивалент — кобель или жеребец), используется по отношению к мужчине, ведущему беспорядочную сексуальную жизнь.
« Последнее редактирование: 05 Апреля 2004 01:59:37 от overtherainbow »

overtherainbow

  • Гость
”狐狸精“используется как бранное слово по отношению к соблазняющей чужого парня или мужа женщине., ”狐狸精“используется как бранное слово по отношению к соблазняющей чужого парня или мужа женщине.

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #237 : 05 Апреля 2004 03:24:30 »
1.
Это не любовь! Это Пикап!
2. Мне б никогда папа такого не предлагал б...

1. а что, ты же знаешь, где самые красивые девушки поднебесной.
2. я и тебе предложу, но только когда мы чуть-чуть раздел поднимем. ты ведь как ветер вольный, тябя тяжело держать в рамках серьезности.

Цитировать
С удовольствием принимаю ваше приглашение! Но только не знаю, каким образом мы будем делать этот раздел более содержательным?
я подумаю о программе и напишу вам письмо, хорошо?

Цитировать
не подскажите как перевести 鱼米之乡, 丝绸之乡, 园林城市 на русский?( ??, город-шелк, город-сад)

думаю что лучше будет: уезд рыбных рек и рисовых берегов, город шелка, город садов.

overtherainbow

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #238 : 05 Апреля 2004 03:37:18 »


- Господа, госпада, пожалуйста, без личностей!


А~~~~~ Понравилась девушка Папе... А~~~~~~

Это не любовь! Это Пикап!




You eat with that month? >:(
Take back what you said!!!
You just make me SICK! I can't stand you any more!

overtherainbow

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #239 : 05 Апреля 2004 03:40:08 »

1. а что, ты же знаешь, где самые красивые девушки поднебесной.
2. я и тебе предложу, но только когда мы чуть-чуть раздел поднимем. ты ведь как ветер вольный, тябя тяжело держать в рамках серьезности.

я подумаю о программе и напишу вам письмо, хорошо?

думаю что лучше будет: уезд рыбных рек и рисовых берегов, город шелка, город садов.


Хорошо.

Спaсибо за ваш перевод!


SoloistGer

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #240 : 05 Апреля 2004 05:40:30 »


You eat with that month? >:(
Take back what you said!!!
You just make me SICK! I can't stand you any more!


Англиша не понимаю... ... пиши по-китайски. плиз.

SoloistGer

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #241 : 05 Апреля 2004 05:47:36 »

А что, ты же знаешь, где самые красивые девушки поднебесной..


Понимаю понимаю! У Папы на самом деле то~~~н~~~кий вкус ;) Хехехе. Хотя не по теме тут обсуждать!
Ладно. Вот что я скажу, русский язык она лучше меня знает. И китайский тоже -))))) Она ОЧЕНЬ Хорошо формирует свои мысли в буквах, не сложно заметить в её текстах. А я пишу как журналист бульварной газеты... ...

overtherainbow

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #242 : 05 Апреля 2004 17:09:11 »
Скандальная баба...sigh…В большом лесу бывают самые разные птицы... ::)

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #243 : 05 Апреля 2004 17:23:02 »
Overtherainbow,  думаю, что для многих на этом форуме Вы стали приятной неожиданностью, тем более учитывая Ваш исключительный уровень владения русским языком. Где Вы учились?

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #244 : 05 Апреля 2004 17:30:32 »
Overtherainbow, кстати, неужели 狐狸精 из вполне литературного слова уже превратилось в бранное? Скорее, уж, звучит как укор...

overtherainbow

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #245 : 05 Апреля 2004 17:36:40 »
Спасибо за комплимент.
На самом деле, каждый раз во время знанятия по практическому переводу(аглурус) у меня такое ощущение, что русского я абсолютно не знаю.

Сейчас в МГУ учусь.


overtherainbow

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #246 : 05 Апреля 2004 17:41:02 »
Overtherainbow, кстати, неужели 狐狸精 из вполне литературного слова уже превратилось в бранное? Скорее, уж, звучит как укор...



Точно так и случилось.  
Знаете сборник “Liaozhaozhiyi”?

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #247 : 05 Апреля 2004 19:34:07 »
Спасибо за комментарий

SoloistGer

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #248 : 05 Апреля 2004 21:06:59 »


Сейчас в МГУ учусь.



А... МГУ... номарльно, только слишком дорого для меня,  :-[ И вообще мне Питер больше нравится.


SoloistGer

  • Гость
Re: Китаиский слэнг. Подскажите кто чего знает
« Ответ #249 : 05 Апреля 2004 21:11:28 »
Скандальная баба...sigh…В большом лесу бывают самые разные птицы... ::)


Это ты мне? Вообще то: "Лес большой, всякие птицы бывают". А " В большом лесу бывают самые разные птицы" звучит как прямо с учебники переписала. Практика нужна!  ;)