Этика переводчика
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
звучит как прямо с учебники переписала. Практика нужна!
Ботаник
Overtherainbow, вы не могли бы просветить на тему китайской лагерной лексики...в русском разговорном языке ее много, в китайском или не встречал, или не понял...можно было бы что-нибудь в сети поискать, но учитывая ваш уровень владения "великим и могучим" поленился
и тут поучает. Overtherainbow, не слушайте, это несправедливая критика. Даже с добродушной мной этот Солист умудрился разругаться в ICQ.
色狼Маньяк. Не просто, а сексуально-озабоченный.
Хе. А вот Волк из "Ну, Погоди!", он ведь явно этот... 色狼?В т.ч. и в буквальном смысле
"ni hu ya!!!"- тозе похозе на "шаби" но помиакqие типа"ну ти совсем придурок"
Смешная фотография~Из-за ограниченного словарного запаса я не могу перевести эту фразу на русский. Кто-н. сможет мне помочь?
Soloist, у вас запас слов, не в пример остальным, неограниченный:)
Смешная фотография~...не могу перевести эту фразу на русский...
И ты, сопляк этакий, ещё смотришь на меня свысока, мать твою за ногу!?
Большое спасибо! Понравился ваш перевод~~~