• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №1 [a]

Started by Xim, 03 September 2002 19:45:25

Previous topic - Next topic

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

CTAC

QuoteНедавно узнал, что, оказывается, слово 同志 имеет второй смысл. Это обращение друг к другу среди гомосексуалистов (китайских, естественно).
Могу подтвердить данную информацию только для Тайваня и только ссылкой на журнал 《光华》, известный как "Синорама". Там, в одном из номеров за 1999 год, был обширный материал на тему тяжёлой жизни тайваньских гомосексуалистов.
http://www.chinese-russian.com
ICQ:      339535
QQ: 139339535
Телефон: +7-9629169067

Chu

Quote from: CTAC on 31 March 2004 10:59:14Могу подтвердить данную информацию только для Тайваня и только ссылкой на журнал 《光华》, известный как "Синорама". Там, в одном из номеров за 1999 год, был обширный материал на тему тяжёлой жизни тайваньских гомосексуалистов.
Ну почему же только для Тайваня.Здесь у нас на форуме уважаемый   Солист как-то доказывал,что он не это...Хотя никто и не думал...  :)

overtherainbow

Боже мой :o, вы ещё изучаете наш слэнг!

Прочитав большинство ваших сообщений, надорвала животики со смеху. Честно говоря, какие-то упомянутые вами выражения имеют сильный местный характер, некоторых даже я  не знаю. Я из Восточной Венеции. Знаете какой город я имею в виду? ^_^

Для Вас:  8) ;D
"沙猪"(буквально «шовинист-свинья») используется по отношению к мужчине, придерживающемуся того мнения, что женщины должны подчиняться мужчинам.
"大牛"/"大虾" употребляется по отношению к способному, преуспевающему студенту.( студенческий жаргон)

Кстати, дорогие китаисты, не подскажите в москве где есть курс по практическому переводу (русский<=>китайский)? (Cейчас я в этом городе по специальностью теории перевода учусь,  но на нашем факультете нет такого курса.  :( >:( ) Или как можно найти партнера по изучению перевода? Хотелась бы с носителем русского языка на взаимовыгодной (будем друг другу помогать) основе  тренировать устный, а также письменный перевод. Буду очень признательна за любой ответ или совет по этому поводу!

Papa HuHu

день добрый! вы даже не представляете, как мы нуждаемся в вашей помощи! потому что многие из сленговых выражений нуждаются в комментариях по поводу того, кем и когда и при каких обстоятельствах они используются.
СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)

я очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?
* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)

** 周莊?

SoloistGer

Quote from: Chu on 31 March 2004 14:25:44Ну почему же только для Тайваня.Здесь у нас на форуме уважаемый   Солист как-то доказывал,что он не это...Хотя никто и не думал...  :)

ЧТО ДЕЛАТЬ?!?!?! ЕСЛИ Я НЕ ГОЛУБОЙ!!! !!!


SoloistGer

Quote from: overtherainbow on 03 April 2004 15:24:12Боже мой :o, вы ещё изучаете наш слэнг!
Что тут такого?

QuoteЯ из Восточной Венеции. Знаете какой город я имею в виду? ^_^
Неа... не знаю


Quote大牛"/"大虾" употребляется по отношению к способному, преуспевающему студенту.( студенческий жаргон)
Ботаник

Млин... откуда она так русский хорошо знает... ...

SoloistGer

Quote from: Papa HuHu on 04 April 2004 12:09:52СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)

- Господа, госпада, пожалуйста, без личностей!

Quoteя очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?

А~~~~~ Понравилась девушка Папе... А~~~~~~

Это не любовь! Это Пикап!

Quote* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)

Мне б никогда папа такого не предлагал б... Эх... пойду ка я уж про кроликов писать...

 :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(





Dara

Слэнг это или не слэнг - не уверена.

色狼
Маньяк. Не просто, а сексуально-озабоченный.

Я слышала в употреблении, сходном тому, как его используем мы:
盯着人家美女看, 人家一定以为我是色狼啊
Как впился глазами в красотку, она точно подумала, что я маньяк какой.

overtherainbow

Quote from: Papa HuHu on 04 April 2004 12:09:52день добрый! вы даже не представляете, как мы нуждаемся в вашей помощи! потому что многие из сленговых выражений нуждаются в комментариях по поводу того, кем и когда и при каких обстоятельствах они используются.
СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)

я очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?
* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)

** 周莊?

Уважаемый Papa HuHu,
С удовольствием принимаю ваше приглашение! Но только не знаю, каким образом мы будем делать этот раздел более содержательным?

Ответ "周庄" очень близок к правильному.
Восточной Венецией является Сучжоу(苏州).  Этот город ещё называется 鱼米之乡( land of fish and rice),  丝绸之乡(home of silk) и 园林城市(city of gardens).
 ***Дорогие носителя русского языка, не подскажите как перевести 鱼米之乡, 丝绸之乡, 园林城市 на русский?( ??, город-шелк, город-сад)

Все друзья, добро пожаловать в мой город--Сужчоу! "На небе есть рай, а на земле есть Сучжоу и Ханчжоу ".(т.е.Сучжоу и Ханчжоу представляют собой земной рай. 上有天堂,下有苏杭.Paradise in Heaven,Suzhou and Hangzhou on earth. )

,
Quote from: Papa HuHu on 04 April 2004 12:09:52день добрый! вы даже не представляете, как мы нуждаемся в вашей помощи! потому что многие из сленговых выражений нуждаются в комментариях по поводу того, кем и когда и при каких обстоятельствах они используются.
СолоистГер конечно мог бы помочь, но он безответственный... :)

я очень был бы рад, если бы вы согласились помочь мне вести этот языковой раздел. как вам идея?
* я имею в виду ВЕСЬ языковой раздел. если вы согласитесь, можно его сделать более богатым. с регулярными публикациями. вот и практика перевода будет....:)

** 周莊?

Уважаемый Papa HuHu,
С удовольствием принимаю ваше приглашение! Но только не знаю, каким образом мы будем делать этот раздел более содержательным?

Ответ "周庄" очень близок к правильному.
Восточной Венецией является Сучжоу(苏州).  Этот город ещё называется 鱼米之乡( land of fish and rice),  丝绸之乡(home of silk) и 园林城市(city of gardens).
 ***Дорогие носителя русского языка, не подскажите как перевести 鱼米之乡, 丝绸之乡, 园林城市 на русский?( ??, город-шелк, город-сад)

Все друзья, добро пожаловать в мой город--Сужчоу! "На небе есть рай, а на земле есть Сучжоу и Ханчжоу ".(т.е.Сучжоу и Ханчжоу представляют собой земной рай. 上有天堂,下有苏杭.Paradise in Heaven,Suzhou and Hangzhou on earth. )


overtherainbow

Quote from: Dara on 04 April 2004 17:13:27Слэнг это или не слэнг - не уверена.

色狼
Маньяк. Не просто, а сексуально-озабоченный.

Я слышала в употреблении, сходном тому, как его используем мы:
盯着人家美女看, 人家一定以为我是色狼啊
Как впился глазами в красотку, она точно подумала, что я маньяк какой.

Да, это выражение действительно является слэнговым. Вы правильно его понимаете.



overtherainbow

"种马zhongma" (буквально «жеребец», русский эквивалент — кобель или жеребец), используется по отношению к мужчине, ведущему беспорядочную сексуальную жизнь.

overtherainbow

"狐狸精"используется как бранное слово по отношению к соблазняющей чужого парня или мужа женщине., "狐狸精"используется как бранное слово по отношению к соблазняющей чужого парня или мужа женщине.

Papa HuHu

Quote from: SoloistGer on 04 April 2004 15:19:081.
Это не любовь! Это Пикап!
2. Мне б никогда папа такого не предлагал б...
1. а что, ты же знаешь, где самые красивые девушки поднебесной.
2. я и тебе предложу, но только когда мы чуть-чуть раздел поднимем. ты ведь как ветер вольный, тябя тяжело держать в рамках серьезности.

QuoteС удовольствием принимаю ваше приглашение! Но только не знаю, каким образом мы будем делать этот раздел более содержательным?
я подумаю о программе и напишу вам письмо, хорошо?

Quoteне подскажите как перевести 鱼米之乡, 丝绸之乡, 园林城市 на русский?( ??, город-шелк, город-сад)
думаю что лучше будет: уезд рыбных рек и рисовых берегов, город шелка, город садов.

overtherainbow

Quote from: SoloistGer on 04 April 2004 15:19:08- Господа, госпада, пожалуйста, без личностей!


А~~~~~ Понравилась девушка Папе... А~~~~~~

Это не любовь! Это Пикап!



You eat with that month? >:(
Take back what you said!!!
You just make me SICK! I can't stand you any more!

overtherainbow

Quote from: Papa HuHu on 04 April 2004 20:24:301. а что, ты же знаешь, где самые красивые девушки поднебесной.
2. я и тебе предложу, но только когда мы чуть-чуть раздел поднимем. ты ведь как ветер вольный, тябя тяжело держать в рамках серьезности.

я подумаю о программе и напишу вам письмо, хорошо?

думаю что лучше будет: уезд рыбных рек и рисовых берегов, город шелка, город садов.

Хорошо.

Спaсибо за ваш перевод!


SoloistGer

Quote from: overtherainbow on 04 April 2004 20:37:18You eat with that month? >:(
Take back what you said!!!
You just make me SICK! I can't stand you any more!

Англиша не понимаю... ... пиши по-китайски. плиз.

SoloistGer

Quote from: Papa HuHu on 04 April 2004 20:24:30А что, ты же знаешь, где самые красивые девушки поднебесной..

 Понимаю понимаю! У Папы на самом деле то~~~н~~~кий вкус ;) Хехехе. Хотя не по теме тут обсуждать!
 Ладно. Вот что я скажу, русский язык она лучше меня знает. И китайский тоже -))))) Она ОЧЕНЬ Хорошо формирует свои мысли в буквах, не сложно заметить в её текстах. А я пишу как журналист бульварной газеты... ...

overtherainbow

Скандальная баба...sigh...В большом лесу бывают самые разные птицы... ::)

Du_Jingli

Overtherainbow,  думаю, что для многих на этом форуме Вы стали приятной неожиданностью, тем более учитывая Ваш исключительный уровень владения русским языком. Где Вы учились?

Du_Jingli

Overtherainbow, кстати, неужели 狐狸精 из вполне литературного слова уже превратилось в бранное? Скорее, уж, звучит как укор...

overtherainbow

Спасибо за комплимент.
На самом деле, каждый раз во время знанятия по практическому переводу(аглурус) у меня такое ощущение, что русского я абсолютно не знаю.

Сейчас в МГУ учусь.


overtherainbow

Quote from: Du_Jingli on 05 April 2004 10:30:32Overtherainbow, кстати, неужели 狐狸精 из вполне литературного слова уже превратилось в бранное? Скорее, уж, звучит как укор...


Точно так и случилось.  
Знаете сборник "Liaozhaozhiyi"?

Du_Jingli


SoloistGer

Quote from: overtherainbow on 05 April 2004 10:36:40Сейчас в МГУ учусь.


А... МГУ... номарльно, только слишком дорого для меня,  :-[ И вообще мне Питер больше нравится.


SoloistGer

Quote from: overtherainbow on 05 April 2004 10:09:11Скандальная баба...sigh...В большом лесу бывают самые разные птицы... ::)

Это ты мне? Вообще то: "Лес большой, всякие птицы бывают". А " В большом лесу бывают самые разные птицы" звучит как прямо с учебники переписала. Практика нужна!  ;)