• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №1 [a]

Started by Xim, 03 September 2002 19:45:25

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Xim

Есть такое предложение... Или, скорее, просьба... В особенности, к тем, кто безвылазно сидит в Китае последние годы (месяцы) или плотно с китайцами общается... Поделитесь, если не жалко, особо отмеченными вами remenrhua, т.е. всякого рода вульгаризмами, жаргонизмами, неологизмами, просто словами-паразитами и иже с ними, бытующими между китайцами.

Что я имею в виду.

У китайцев, понятно, в речи полно всяческих "примочек" – характерных словечек, фразочек, слэнга, короче. Я говорю не про чэнъюи а про всякий словесный "мусор" (вроде нашего "оттопыриваться") Среди этого добра есть такие перлы ёмкие, что хоть в родной язык импортируй не глядя. Тот же МАФАНЬ, к примеру. Или словечки, очень-очень характерные для определённых групп людей, местностей или периода... э... развития государства и общества.

Помнится, когда к ЭйчЭсКею готовился 9 лет назад, у нас эти вопросы даже в отдельную тему были выделены. Типа, "не пытайтесь всё понимать буквально"... Беда только в том, что все эти "концентраторы смысла" в разговорном языке живут недолго. Недавно посадил к себе в машину двух голосующих китайцев. Подвёз. Разговорились. Отметил массу непонятностей... Они говорят, это у нас значит то-то и то-то, а мы в просторечии вот так гутарим, значицца ... Ага, отвечаю, а раньше не так говорили, а вот так...   Ну, смеются, вспомнил детство сопливое...

Вот мне и стало интересно, что ещё в ходу, что отмерло,  а что начали говорить по-новому.

Возьмите, например, хрестоматийные nali-nali и mamahuhu. Любой учебник по разговорному китайскому конца 80-х – начала 90-х откроешь – там они, сплошь и рядом. Все лаоваи их и употребляли без меры. Китайцы, кстати, так почти не говорили уже. Вот я и думаю, а сейчас что говорят вместо НАЛИ НАЛИ и МАМАХУХУ?
  
А однажды я пристал к одному приятелю, вернувшемуся из Шэньяна, примерно с тем же вопросом. Он долго хмурился, пыжился, наконец вспомнил. Сейчас, говорит, от всех китайцев чаще всего одно слово слышишь – ДАОБИЛА, понимаешь...(2000 год был, однако) В смысле, на##бнулся, пришёл к бесславному концу, медным тазом накрылся... ГУНСЫ ДАОБИЛА! ШЭНЪИ тоже, значить, ДАОБИЛА!.. "Как дела?" – "Да вообще... все дела ДАОБИЛА. И семья тоже ДАОБИЛА". Всем понятно, все довольны.

Вот, я попытался объяснить, чего мине надо. Думаю, не только мне это сможет быть интересным. Кому-то, может, и полезным.

Спасибо.

Xim

Sergei Litvin

ко мне вот довольно сильно привязалось выражение
乱七八糟 - luan qi ba zao
настолько сильно, что мои друзья одергивают, говоря, что у меня в китайском новое слово паразит, и я сам уже пытаюсь от него избавится..) вобще-то это чанюй, обозначающий "беспорядочно", но сейчас его больше используют в значении "хренотень какая-то", "хрен пойми чего" ну и в этом роде.. больше в МАФААНЬном смысле..)
ну например:
乱七八糟的东西 - хренотень всякая
乱七八糟的东软件 - бестолковая компьютерная программа
那里多非常乱七八糟的 - да там пи..дец просто...

еще у китайцев есть всякие словечки, которые просто в какой-то период времени становится модно говорить.. ну всем нравится, а потом надоедает..)
например, какое-то время назад в шанхайском диалекте было модно wadaka - 没关系
неслось отовсюду, вставляли где надо и не надо..)
сейчас в путонгхуа модно 危险 - weixian - опасно
все его с таким видом умным пытаются вставить.. ну в смысле "не делай так, очень опасно".. и с назидательной такой интонацией..)

Sergei Litvin

очень часто произносят  他妈的,но не как оскорбление, а как слово паразит, аналогичное нашему "бля"..
ну вроде как:
他他妈的神经病他妈的 - он, бля, совсем долбанутый, бля..
这个担子他妈的比较难 - этот контракт, бля, замучеешься исполнять...))

Lena

Есть выражение
乌鸦嘴,wu ya zui
что-то типа, не каркай, а то сглазишь. Употребляется в случае обсуждения какого-то события, которое ожидается в будущем и ты делаешь по поводу этого неутешительные прогнозы. Тогда тебе говорят
你这个乌鸦嘴!
В Шанхае в ответ на благодарность тебе ответят не
别客气,bie ke qi
а 不要紧 bu yao jin, по-шанхайски звучит w' yao jin

guoli

Народ, а как насчет "cao"? Это ведь тоже сленг? Или простой мат?

Sergei Litvin

/cao/ - это жизнь..)
вобще-то это нецензурное слово с вполне емким и определенным значением "е..ать"..)
но у многих китайцев оно часто действительно становится словом - паразитом.... только его редко в одном предложении употребляют более одного раза..))

Xim

;D
Насчёт ЦАО ...
Я в Тяньзине живучи, одно время подозревал, что здесь среди китайцев так здороваться принято - ЦАОНИМА!  ;D
Натурально, двое навстречу друг другу идут, улыбаются, руку тянут, и, через всю улицу друг другу - "ЦАО НИ МА!" - "ЦАО НИ МА, и тебя так же!"
Но это не потому что слэнг такой, а просто от бескультурья.

Sergei Litvin

ну это как у нас..) ну представте ситуацию, я друга давно не видел, захожу в барчик какой, а он там сидит, я ему "ну е.б твою мать, ты где пропадал??"..) и с улыбкой..))

nezyf

Toga uzh "shabi" - moyo lubimoe. Esli hochetsa kogo-to oskorbit, to navernyaka.
"Niubi" - korovye eto zhe samoe mozhet oznachat i "kruto, klassno". A mozhet i plohoe oskorblenie oznachat, no "shabi" vse ravno huzhe :)

Dara

Quote from: Xim on 07 September 2002 11:33:24;D
Насчёт ЦАО ...
Я в Тяньзине живучи, одно время подозревал, что здесь среди китайцев так здороваться принято - ЦАОНИМА!  ;D
))))))))))))))))

guoli

Quote from: Xim on 07 September 2002 11:33:24;D
Насчёт ЦАО ...
Но это не потому что слэнг такой, а просто от бескультурья.
Не скажи, по крайней мере в Маньчжурии от каждого второго мужичка китайской национальности слышал. :) Причем в разных вариациях: wo cao, cao ni ma 等等  :)

Xim

:)
Ага ;D ;D, да-да, вот эти-то манчжурские потомки хунвэйбинов и  есть носители уникальной древнейшей культуры ;D.. А что б а з а р у них такой г н и л о й , так это - потому что сермяжная правда такая... у них...:P
На самом деле, по китайски можно говорить, вставляя через слово Cao Ni Ma, Wo Cao, Ta Ma De,  но только связную мысль этим не выразишь. В отличие от русского, например, где можно сказать массу конкретных вопросов, пожеланий и т.д., не произнеся ни одного приличного слова, кроме предлогов. Пример:"Нах...я дох...я нах...ярили?! Расх...яриваи нах...й!". То есть:"Зачем так много нагрузили? Разгрузим поскорее же! :D) :D)"
Так что все эти вариации на тему ЁП ЕГО МАТЬ - по сути, междометия.

guoli

Quote from: Xim on 08 September 2002 15:57:14:)
Ага ;D ;D, да-да, вот эти-то манчжурские потомки хунвэйбинов и  есть носители уникальной древнейшей культуры ;D.. А что б а з а р у них такой г н и л о й , так это - потому что сермяжная правда такая... у них...:P
Да, чего-то я прогнал.. :*) насчет культуры-то у жителей Маньчжурии...
Однако, вспомните наши современные фильмы/сериалы с участием китов, на своем языке говорящих, ведь нет-нет да и проскочит это самое родимое 操. :) Попустительство ли отечественного сценариста? А ли незнание китайского слэнга?

nezyf

吓我一跳
xia wo yi tiao
Oi kak slozhno pechatat po-kitayski, da eshe i so slovarem.
Ya azh podprygnula ot straha.

Xim

Блин... :A) Как тут цитаты втавляются, мать их... :o  :-/

Короче, nezyf написал(а) :P :
QuoteOi kak slozhno pechatat po-kitayski, da eshe i so slovarem.

 ;D Хорошо что эта машина у меня китайского не понимает. :P

И ещё:
Quote"Niubi" - korovye eto zhe samoe mozhet oznachat i "kruto, klassno". A mozhet i plohoe oskorblenie oznachat, no "shabi" vse ravno huzhe  

Вот про это niupi (chou niupi?) можно подробнее? Сто раз слышал, но напрочь не помню, что это значило... С коровьей шкурой ничего там не связано?  А не существует ли созвучное этому ругательство типа niuBI? C другим Niu и другим BI?

nezyf

Quote from: Xim on 11 September 2002 18:02:42Вот про это niupi (chou niupi?) можно подробнее? Сто раз слышал, но напрочь не помню, что это значило... С коровьей шкурой ничего там не связано?  А не существует ли созвучное этому ругательство типа niuBI? C другим Niu и другим BI?
niubi - korovya "girl thingy" (v smysle ne medizinskoe slovo - kakaya vse -taki hanzha, napechatala pervuyu bukvu pravilnogo perevoda i ruki opustilis)
Straashnoe rugatelstvo :o No vse-taki i "kruto-klassno" tozhe

Administratoru: vag-na - ne rugatelstvo, a termin

karapuz

Quote from: nezyf on 11 September 2002 18:09:34niubi - korovya "girl thingy" (v smysle ne medizinskoe slovo - kakaya vse -taki hanzha, napechatala pervuyu bukvu pravilnogo perevoda i ruki opustilis)
Straashnoe rugatelstvo :o No vse-taki i "kruto-klassno" tozhe

Administratoru: vag-na - ne rugatelstvo, a termin

не ругательство это вовсе, эту фразу говорят человеку, когда он начинает выпендриваться, задаваться, хвастаться в общем...

nezyf

Quote from: karapuz on 13 September 2002 18:17:55не ругательство это вовсе, эту фразу говорят человеку, когда он начинает выпендриваться, задаваться, хвастаться в общем...
Ah, thanks.  Eto znachit, devchonki-sekretarshi u nas takie derganye. Ya prezhde chem zapostit, na vsakiy sluchai u nih sprosila. A shofera nichego - vchera s odnim otrabatyvala proiznoshenie "cao", kogda my ne mogli nayti Yeqing Plaza.

nezyf

black guest - intrusion by хакер, в прессе пишут. То ест': hei ke ren? или нет?
May I write in English? Too hard to translate lat-rus

Papa HuHu

по-китайски  харек читается как "hei ke" и пишется иерогоифами которые действительно значат "черный гость" - 黑客....

ну а кто знает, что такое "деревяный конь" - "mu ma" - 木马? а ну, кто самый смышленый?.....

Нимлатха


Xim

Деревянный конь - не иначе, троянский...  :o

Xim

А про NiuBi, всё-равно, чё-то путаница какая-то.

Я точно помню, было выражение - "Надувать коровью шкуру" - chou niu pi, значит, хвастаться, врать, т.п.

а NiuBi (которая тоже может быть chou, но только другое) - тоже есть. Это уже оскорбление.

Поскольку звучат одинаково, то и.... Ага.. :-/  ???

Xim

Вот, сам вспомнил, коронная была фразка - ХуШоБаДао (болтать чушь, трепать языком, п...деть, врать). Ху-не помню какое, Шо-говорить, Ба-8, Дао - ... и так понятно, какое Дао.

Вообще, чего-то число 8 у китайцев нелюбимое....

Сокращённый вариант - ХуШо. "Ni HuShuo ShengMe?"

nezyf

[quote аутхор=Хим линк=боард=чина_лангуаге_qуестионс;нум=1031067926;старт=15#22 дате=1032416918]
а НиуБи (которая тоже может быть чоу, но только другое) - тоже есть. Это уже оскорбление.

??[/quote]
это как другое? Не "надувать"? А то представляете процесс надувания niubi?