• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Как переводятся эти иероглифы??

Started by papavsn, 06 March 2009 12:12:12

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

megalodon

Quote from: Ratson on 24 February 2010 16:49:06
Мелочь, в принципе, но по-японски "кризис" пишется так: 危機
по- китайски он тоже так пишется. В полном варианте. :)
hello- goodbye!

VictoryA1

Очень нужно знать, что означают эти иероглифы на фото.
???

Huang Mao

На первом  иероглиф  爱 (по-китайски упрощённый пишу) значит любовь
на втором изображены иероглифы 性交 - совокупление
и последний, тот же самый, что и первый иероглиф 爱 - любовь.

irija

У моей знакомой на стене висит старая восточная картина, на которой изображены иероглифы. Что они означают?

Altaica Militarica

Коллеги!

На клинке (предположительно, трофей пиратской войны 1540-1560-х годов) надпись в картуше на левой голомени, сделанная почерком чжуань: 日本國萨摩洲宝高造

Понял только "Япония. Сацума. Изготовил ... (китайское чтение имени - Баогао)". Кто это может быть?

На правой голомени также картуш, в нем также чжуани, но их пока не идентифицировал, а фото сделать пока не могу.

В общем, вот такая загадка.
Я знаю, что ничего не знаю

Parker

Quote from: irija on 06 May 2010 07:08:18
У моей знакомой на стене висит старая восточная картина, на которой изображены иероглифы. Что они означают?

Круглый - стилизованный "долголетие". Квадратный - по всей видимости, он же.

kitchen_records

как перевести иероглифы у нее (картинку не знаю как вставить и тему как новую сделать тоже хз, прости пжлста=))
http://vkontakte.ru/id75310745

Van

Не все зарегистрированы вконтакте, то есть не все могут увидеть её там. Картинка тут прикладывается в меню "дополнительные опции" под окошком написания сообщения.

gankochan

Quote from: kitchen_records on 02 July 2010 09:44:50
как перевести иероглифы у нее (картинку не знаю как вставить и тему как новую сделать тоже хз, прости пжлста=))
http://vkontakte.ru/id75310745

Кажется, на шее наколото 霊気
Тут объясняется
...начинаем все с начала.

kitchen_records


Наташ

пожалуйста, помогите перевести. И если возможно, их первоначальный вид.

Ratson

瑟吉
Это имя. B китайском так могут записывать иностранное имя "Сергей", "Серж" и т.п.
Китайское чтение: Sè jí (Сэ-цзи)

Dikaja

Добрый вечер! :)
нужна помощь...Кто-нибудь смог бы мне перевести на русский или английский, что обозначают вот эти иероглифы. :-[ Буду оочень признательна. ::)
Зарание спасибки. ;)

Ratson

Тоже имя... Вероятно, "Дайана", если читать японскими или китайскими чтениями.
黛 пигмент для окраски бровей
安 спокойный / тихий / дешевый
娜 грациозный

Dikaja


Hongwei(bing)

помогите перевести аук. лист.

Ratson

Оптимус-сан, простите, но: много, плохо видно, неинтересно, и лично для меня - малопонятно (я и по-русски в автомобильных терминах не разбираюсь). К тому же там и иероглифов-то нет, на вид - сплошная кана.

Если вам непонятны какие-то отдельные слова, покажите, можно и поугадывать.
А если вам всё надо перевести - то я почти уверен, что есть люди, которые специализируются на переводе этих листов.

Tuukka

Дорогие японисты, помогите, пожалуйста, с переводом!

Мне бы хотелось уточнить, как переводится иероглиф 創 ?
Словарь выдает "творческий", но это только, как я поняла, в сочетании с с какими-то определенными иероглифами?
А если он написан просто один, без контекста, как правильно его перевести? Или это будет просто недослово какое-то?
Пожалуйста, помогите  :-[ Очень надо для очень хорошего человека  :-\

Ленивый Кочевник


Fu Manchu

Quote from: Tuukka on 27 October 2010 12:42:38
Дорогие японисты, помогите, пожалуйста, с переводом!

Мне бы хотелось уточнить, как переводится иероглиф 創 ?
Словарь выдает "творческий", но это только, как я поняла, в сочетании с с какими-то определенными иероглифами?
А если он написан просто один, без контекста, как правильно его перевести? Или это будет просто недослово какое-то?
Пожалуйста, помогите  :-[ Очень надо для очень хорошего человека  :-\
sō начало, источник
нежен ад

Tuukka

Да, вот про рану я подозревала.
То есть могут быть два варианта, да?

Спасибо огромное за помощь!!!

kventin_dorvard

Не подскажите, пожалуйста, как можно перевести две эти группы иероглифов.
К сожалению их немного заслоняют две ханко. Но хотя бы приблизительно, очень надо:)



Van

国際養神 КОКУСАЙ Ё:СИН Международный Ёсин
(Сокращённое название от Международной Федерации Ёсинкан)
 小野清子 Оно Киёко
(председательница)

kventin_dorvard

Восхитительно!
Огромное спасибо.

Значит, слева написано краткое название международной федерации  ёсинкан,  а справа председатель и имя?

Van

Quote from: kventin_dorvard on 28 October 2010 09:14:56
Значит, слева написано краткое название международной федерации  ёсинкан,  а справа председатель и имя?
Наоборот.
Вы не можете сопоставить иероглифы в тексте ответа с иероглифами на фото?