Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 453231 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1175 : 25 Ноября 2009 12:07:35 »
Стареем,  Zalesov? ;D
束頁(页) - последняя страница, конец книги, конец произведения. Если нет какого-нибудь 惯用语。
« Последнее редактирование: 25 Ноября 2009 12:21:57 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1176 : 25 Ноября 2009 14:50:58 »
стареем, как же иначе!   :)

Оффлайн nadezhda-300400

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1177 : 25 Ноября 2009 15:16:31 »
Это написано у меня на входной двери :o.Спасибо всем большое!!!Вместе с дверью выкинуть?
« Последнее редактирование: 25 Ноября 2009 15:23:17 от nadezhda-300400 »

Оффлайн Chryzolit

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Хризолитовый чай
  • Skype: radik20072
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1178 : 25 Ноября 2009 18:31:58 »
Тьфу, а мне не шу 束, а дун 東 поглючился. Действительно, шу-е суть последняя страница, скорее всего. Вообще, в том, что это на входной двери написано, скрывается глубокий смысл. Может, стоит поисследовать, кто мог такое написать, и что с ним сталось. ;)

Оффлайн nadezhda-300400

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1179 : 25 Ноября 2009 19:44:58 »
В этой квартире до нас жила семья из пяти человек:бабушка,муж с женой и их дети(сын и дочь).Сначала умерла бабушка,потом жена(болела,чем не знаю),следом муж-током убило.Дочь вышла замуж в другой город,а сын(ему на момент смерти последнего было лет 18) продал квартиру и купил 1-комнатную,где он сейчас я не знаю.Надпись уже была  когда мы туда въехали,но особого внимания на нее обратили >:(.Так что найти того,кто написал практически невозможно.

Оффлайн mandarina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1475
  • Карма: 44
  • Пол: Женский
  • Skype: mandarina73
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1180 : 25 Ноября 2009 20:10:20 »
меняйте квартиру!!!

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1181 : 25 Ноября 2009 20:26:58 »
Возможно непропись: 束頭 - головной платок?
Или 束頁 -узкая страница - что-то из полиграфии, но 束 в значении - "узкий" редко употребляется.
Возможно, это вообще не китайский язык (японский??) и тогда 束頁 - "связка страниц" = переплёт.
====================================================================
Больше склоняюсь к первому варианту, ибо первое значение ключа 页 = 頁 (именно ключа, не иероглифа) - голова, второе значение - страница.
Однако есть ещё предположение - если речь идёт о книжке образцов материалов.
束 могло прикочевать из глагола 结束 jiéshù - заканчивать.
Тогда 束頁 - будет последняя страница
В "норме" её называют 末页, но встретилось такое: 结束页号 - номер последней страницы.


封底

Оффлайн nadezhda-300400

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1182 : 25 Ноября 2009 21:12:15 »
Менять квартиру пока нет возможности,а если просто смыть надпись?Или этого недостаточно?

Оффлайн nadezhda-300400

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1183 : 25 Ноября 2009 21:15:31 »
封底
У меня на экране два квадратика.не могли бы по-русски написать,что Вы имели в виду?

Оффлайн Chryzolit

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Хризолитовый чай
  • Skype: radik20072
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1184 : 26 Ноября 2009 05:46:30 »
Написано было "обложка"

Оффлайн nadezhda-300400

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1185 : 26 Ноября 2009 23:26:33 »
Каково влияние тех или иных иероглифов на судьбу человека?Если вопрос не для этого форума,то не мог бы кто-нибудь дать мне правильное направление?

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1186 : 27 Ноября 2009 08:28:42 »
Цитировать
Каково влияние тех или иных иероглифов на судьбу человека?Если вопрос не для этого форума,то не мог бы кто-нибудь дать мне правильное направление?


Ровно такое же как и всякие "чёрные кошки", цифра 13 и т.д. для русского человека. Всё суеверия, мистика и чушь. Во всяком событии можно найти (если хорошо и с умыслом поискать ;D ) бред сумасшедших, объясняющих всё с позиций мистики и суеверий - это элементарное средневековое невежество, не более того. К Вам это не относится :)
Никакие китайские "четвёрки", "чжуны" ничего, кроме прямого смысла не несут. В "дикие" времена и вправду боялись "4", теперь во всех домах и подъездах (где не живут "дикари" ;D) преспокойненько существуют и четвёртые этажи и "4" во всех номерах квартир,  телефонов и т.д. :)
« Последнее редактирование: 27 Ноября 2009 08:37:56 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1187 : 27 Ноября 2009 09:16:08 »
help me!!!
汽车轮渡
指运港

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1188 : 27 Ноября 2009 11:42:05 »
help me!!! - Помогите (мне)!!!
汽车轮渡  - Автомобильный паром.
指运港 - Порт назначения.

Оффлайн Marijka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1189 : 27 Ноября 2009 15:42:39 »
подскажите, пожалуйста, в чем разница между иероглифами и какой из них правильный?

Оффлайн marinavladi...

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1190 : 27 Ноября 2009 15:58:42 »
Marijka, оба иероглифа правильные, только верхний изображен в традиционном написании, а нижний - в упрощенном!

Помогите теперь кто-нибудь мне, пожалуйста: что такое 电动滑板车? Заранее спасибо!

Оффлайн stelstima

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1191 : 27 Ноября 2009 16:14:28 »
Вроде как скутер на электромоторе.

Оффлайн Chryzolit

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 519
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Хризолитовый чай
  • Skype: radik20072
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1192 : 27 Ноября 2009 16:22:27 »
Marijka, оба иероглифа правильные, только верхний изображен в традиционном написании, а нижний - в упрощенном!

Помогите теперь кто-нибудь мне, пожалуйста: что такое 电动滑板车? Заранее спасибо!
Вроде бы скутер, хотя в последнее время мне в Китае (в основном, в Пекине) стали попадаться люди со скейтбордами какой-то новой модификации. Скейтборд по китайски 滑板, скользящая доска. Может, это скейтборд с моторчиком?

Оффлайн marinavladi...

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1193 : 27 Ноября 2009 16:25:06 »
Класс!!! Спасибо большое, stelstima и Chryzolit! Google выдает совпадение на "электроскутер"!

Оффлайн Marijka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1194 : 27 Ноября 2009 16:32:34 »
Marijka, оба иероглифа правильные, только верхний изображен в традиционном написании, а нижний - в упрощенном!

Помогите теперь кто-нибудь мне, пожалуйста: что такое 电动滑板车? Заранее спасибо!

спасибо  :)

Оффлайн Tulip

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1195 : 27 Ноября 2009 19:40:57 »
Кто знает, как правильно перевести 海化进出口公司 ?

Оффлайн stelstima

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1196 : 27 Ноября 2009 20:02:30 »
Импортно-экспортная компания HaiHua. не знаю несет ли какой-нибудь смысл дословный перевод 海化 - т.е. "морская химия". но если это шандонская контора, то основная статья их экспорта связана непосредственно с химической промышленностью.
« Последнее редактирование: 27 Ноября 2009 20:11:22 от stelstima »

Оффлайн Tulip

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1197 : 27 Ноября 2009 23:42:46 »
Спасибо за ответ!
Кто-нибудь мог бы еще перевести (кто как может :) ) такой кусок:

经营范围  :自营和代理各类商品及技术进出口业务 (不另附进出口商品目录) ,国家规定的专营进出口商品和国家禁止进出口 等特殊商品除外: 经营进料加工, ... и т.д.


Оффлайн stelstima

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1198 : 28 Ноября 2009 00:47:27 »
Сфера деятельности: импорт и экспорт собственной продукции, а так же продукции других производителей, в том числе и техники (любой продукции), кроме тех товаров на которые установлены монопольные права на экспорт - импорт, тех которые запрещены государством на импорт-экспорт и некоторых других специфических товаров: (здесь что то не понял я, вроде так....) т.е. импорт сырья,...
« Последнее редактирование: 28 Ноября 2009 01:35:50 от stelstima »

Оффлайн tottoro

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
    • http://makotoway.livejournal.com
  • Skype: evgesha3954
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1199 : 28 Ноября 2009 01:25:51 »
Осуществляет самостоятельно и по дилерским соглашениям экспорт и импорт товаров и технологий, кроме: отдельно обговариваемых в классификаторе экспортно-импортных товаров; товаров, операции с которыми,  согласно постановлениям государственных органов, требуют получения лицензии; товаров, запрещенных государством к ввозу и вывозу; других специальных товаров. Осуществляет обработку ввозного сырья и т.п.