• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

大海

хоккейный клуб называется  New York islanders
подробнее здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/New_York_Islanders

Zalesov

#851
Quote from: Navajo_Joe on 08 July 2009 03:17:54
Уважаемые форумчане, помогите с переводом на русский. Речь идет о гнутых стальных профилях для грузовых автомобилей и прицепов.

Вариант:

1. 上边框冷弯型钢 холодно-катаный профиль верхнего обвода
2。 下边框冷弯型钢 холодно-катаный профиль нижнего обвода
3。 下边框架冷弯型钢 холодно-катаный профиль нижней обвязки
4。上边框架冷弯型钢 холодно-катаный профиль верхней обвязки
5。 边框架冷弯型钢  холодно-катаный профиль боковой обвязки

А вообще всё это неправильно, потому что рама грузового автомобиля состоит из лонжеронов, поперечин и вложенных усилителей.
Лонжерон: 大梁 dàliáng; 横梁 héngliáng; 翼梁 - yìliáng
Поперечина: 衡 [héng], 挺杆 - tǐnggǎn
Вложенное усиление: 放入的加固

Возможно данные профили служат для изготовления частей кузова, а не рамы (???)




Navajo_Joe

#852
Quote from: Zalesov on 08 July 2009 11:33:47
Вариант:


О, спасибо большое. Обвод и обвязка кузова прекрасно гуглятся, причем еще продают и специальные профили для них. Только они всё-таки гнутые, а не холоднокатаные.  :)

Aijana

vsem dobrogo dnya!
高抗紫外线PVC-U共挤门窗型材 ???
kak eto budet na russkom???
S Uvajeniem Ayjana.

qleap

Quote from: Aijana on 08 July 2009 14:36:39

高抗紫外线PVC-U共挤门窗型材 ???
Наверное как:
устойчивый к ультрафиалету композитный (коэкструзионный) оконно-дверной профиль из ПВХ

KimKat

Quote from: Navajo_Joe on 08 July 2009 03:41:39
Эх, KimKat, если бы вы любили коктейль 长岛冰茶 так как люблю его я, то, наверное, знали, что это остров Лонг-Айленд в штате Нуёрк.
美国长岛人冰球俱乐部, возможно, это The Long Island Amateur Hockey League, но какбэ не совсем уверена
Мать моя женщина!!!! Да это ж мой любимый коктель!!! Видимо совсем соображалка вчера отключилась напрочь...даже по смыслу догадаться..."длинный" и "остров". Будь я в Москве - с меня столько Лонг-Айлендов, сколько выпили смогли бы. Спасибо Вам огромное :w00t:
Но с меня плюсик всё равно ;)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Aijana

устойчивый к ультрафиалету композитный (коэкструзионный) оконно-дверной профиль из ПВХ
spasibo za pomosh' :)
S Uvajeniem Ayjana.

Ми Сюэ

Здравствуйте.
Как по-китайски будет диоксид титана?
Спасибо
That's that baby, THAT'S THAT!!!

Zalesov

#858
TiO2 наверное.

Вы переводите минерал или материал? Если минерал, то:
Английских названий много и из-за этого - китайских - тоже:
anatase - Formula: TiO2 锐钛矿
brookite - Formula: TiO2 板钛矿
rutile     - Formula: TiO2 金红石
Если материал (вещество), то:
titanium dioxide - 二氧化钛
a white insoluble powder occurring naturally as rutile and used chiefly as a pigment of high covering power and durability. Formula: TiO2

Вы переводите минерал или материал?

canya

день добрый , подскажите как перевести на китайский :
шаровые опоры нижних рычагов подвески ( авто. тематика)
Спасибо
Огонь, вперед

Востоковед

Доброго времени суток!
Не обидьте соседа из японского раздела, помогите перевести фразу

"我认识她不是很久都懂她很多人追咯"

Гугл дает
"I know she is not a long time to recover a lot of people understand her pyronaridine"
Все замечательно, кроме загадочного слова pyronaridine. Может это быть имя собственное или слэнг какой? Фраза из общения двух девчонок в сети.
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

yeguofu

Quote from: Востоковед on 10 July 2009 10:54:31
Доброго времени суток!
Не обидьте соседа из японского раздела, помогите перевести фразу

"我认识她不是很久都懂她很多人追咯"

Гугл дает
"I know she is not a long time to recover a lot of people understand her pyronaridine"
Все замечательно, кроме загадочного слова pyronaridine. Может это быть имя собственное или слэнг какой? Фраза из общения двух девчонок в сети.
Девчонки, видимо, имели в виду, что она совсем недавно осознавала, что многие на нее заглядываются (за ней ухаживают).
子曰三人行必有我師焉

stoksy

Что могут означать иероглифы на данном полотне? Вышиваю, а что означают - не знаю. Знаю только что это "100 иероглифов счастья".

http://pic.ipicture.ru/uploads/090709/wxfjdRARcP.jpg

Заранее благодарю.

aliska_belka

ну по середине иероглиф 福 который обозначает счастье

expat

Quote from: Востоковед on 10 July 2009 10:54:31
Доброго времени суток!
Не обидьте соседа из японского раздела, помогите перевести фразу

"我认识她不是很久都懂她很多人追咯"

Гугл дает
"I know she is not a long time to recover a lot of people understand her pyronaridine"
Все замечательно, кроме загадочного слова pyronaridine. Может это быть имя собственное или слэнг какой? Фраза из общения двух девчонок в сети.
я ее знаю недавно, и то понимаю, что за ней многие ухаживают

yeguofu

Quote from: expat on 10 July 2009 17:35:24
я ее знаю недавно, и то понимаю, что за ней многие ухаживают
expat, спасибо за науку  :)
子曰三人行必有我師焉

qleap

Quote from: stoksy on 10 July 2009 15:44:09
Что могут означать иероглифы на данном полотне? Вышиваю, а что означают - не знаю. Знаю только что это "100 иероглифов счастья".

http://pic.ipicture.ru/uploads/090709/wxfjdRARcP.jpg

Заранее благодарю.
как ни удивительно, но похоже, что на заднем фоне изображены варианты большого иероглифа "счастье", написанного кистью на переднем плане.

Востоковед

Quote from: expat on 10 July 2009 17:35:24
я ее знаю недавно, и то понимаю, что за ней многие ухаживают
Спасибо! :)
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

KAWACHEN

Здравствуйте, уважаемые!
как сказать на китайском?
- работать на профессиональной сцене (речь идет об эстрадном артисте)
- занимать первые места в хит-парадах
- признана песней года
- чарт (мтв чарт)

Заранее сесе!  :D
www.snowliontours.ru - туры в Тибет
www.kawachen.com - блог о жизни в Тибете

paveleon

"自找没趣" — как бы это перевести? "Самому поставить себя в неловкое положение, самому посадить себя в лужу". Покрасивей никак?
ليلكك عمرى لاقلاق ايله كچر

Liucy

по-моему, самым универсальным будет:
"самому всё испортить"
渊兮似万物之宗

liqun536

Quote from: paveleon on 12 July 2009 12:01:20
"自找没趣" — как бы это перевести? "Самому поставить себя в неловкое положение, самому посадить себя в лужу". Покрасивей никак?
дословно: сам себе нашел неприятность. :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

expat

Quote from: Li_La on 11 July 2009 14:39:05
Здравствуйте, уважаемые!
как сказать на китайском?
- работать на профессиональной сцене (речь идет об эстрадном артисте)
- занимать первые места в хит-парадах
- признана песней года
- чарт (мтв чарт)

Заранее сесе!  :D
- 是专业歌手
- 排行榜上排前几位
- 被评为年度最佳歌曲
- 排行榜(美国音乐电视网的排行板)
тут есть нюанс: в китайском языке есть слово MTV, но оно означает "клип". поэтому если написать "MTV排行榜", то это будет "хит-парад клипов"

yanomen

подскажите как будет зверобой, тысячелистник,эллеутерракок, шиповник
Зараннее спачибо!
только бы не потерять крылья, не разучиться читать мысли...

-Девочка,ты не туда идешь,зеленые огни в другой стороне.
-Пофиг,-сказала девочка,-я зажгу свои.

Nosandrey

помогите перевести, хотя бы примерно.
была этикетка на мече, оч. интересно, что написано.

[attachimg=1]