• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

qleap

Quote from: yanomen on 13 July 2009 07:51:46
подскажите как будет зверобой, тысячелистник,эллеутерракок, шиповник
Зараннее спачибо!
Если вам доступна википедия - поищите там. Ищете на русском, а потом кликаете на китайское название.
Только "элеутерококк" надо искать, а не как-то иначе.

qleap

Quote from: Nosandrey on 13 July 2009 10:04:10
помогите перевести, хотя бы примерно.
была этикетка на мече, оч. интересно, что написано.
Написано вот что. Правда часть иероглифов не видно, обозначил их буквой X.

武当三丰太极剑

三丰太极剑,为武当派祖师张三丰使用之剑。
XX雕有张三丰仙像(?)。剑革XX有张三丰夜梦鹤蛇相斗,X出武当拳的图案,及武当标志图,八卦图。该剑按国家标准剑的规格X铸打造而成。实为随身携身带,养生健体镇宅避邪的上乘宝剑。

Примерный перевод:
"Меч Удан Саньфэн тайцзи"

Меч Саньфэн тайцзи, это меч, который использовал основатель школы Удан [по имени] Чжан Саньфэн. (где-то там выгравировано) изображение бессмертного Чжана Саньфэна (???). (где-то на кожаном...) имеется битва журавля и змеи (??) во сне Саньфэна (???), (???) откуда произошел стиль школы Удан и который является символом школы Удан, а также изображение восьми триграмм. Этот меч выкован в соответствии с государственными стандартам. покупайте наших слонов... в смысле супер-пупер мечи.

Nosandrey

Quote from: qleap on 13 July 2009 12:07:50

Примерный перевод:
"Меч Удан Саньфэн тайцзи"

спасибо огромнейшее просто!!!!
сам бы года три переводил со словарем )))))))))))))

SAERRING

Есть два станка по плетению рыболовецких сетей, на одном написано 双结织网机, а на другом 单结织网机, подозреваю что разница в системе плетения сетей и его способе (один станок по плетению сетей с одинарными ячейками, а другой с двойными), я затрудняюсь с переводом, подскажите если кто знает =)
Заранее спасибо.
不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

waterfield

Попробую так:
网机 – станок (по плетению) сетей.
双结织 – парноузельное плетение
单结织 – одноузельное плетение
双结织网机 – станок парноузельного плетения сетей,
单结织网机 – станок одноузельного плетения сетей.
Omnea mea mecum porto.

SAERRING

不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫! [邓小平]

Алконост

Приветствую!
Скажите пожалуйста, что может означать 招换兽? Спрашивала у китайцев, они не знают. Только один ответил, что это Bahamud (персонаж компьютерной игры Final Fantasy). Могут ли быть ещё какие-то варианты?
Спасибо.

qleap

Quote from: Алконост on 16 July 2009 20:05:36
Приветствую!
Скажите пожалуйста, что может означать 招换兽? Спрашивала у китайцев, они не знают. Только один ответил, что это Bahamud (персонаж компьютерной игры Final Fantasy). Могут ли быть ещё какие-то варианты?
Спасибо.
Вероятно это http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%AC%E5%96%9A%E7%8D%B8

Ratson

Quote from: Алконост on 16 July 2009 20:05:36
Приветствую!
Скажите пожалуйста, что может означать 招换兽?
Если речь о сленге геймеров, то это "саммон" (summon).

Алконост

#884
qleap и Ratson, спасибо большое. Наверное, это оно и есть.

Что же тогда может означать фраза 他姐姐连同召唤兽叫就喝开 ?  Видимо, здесь какой-то сленг?  ???

Eudial

Пжлста помогите перевести фразу 怀山药为原料. Судя по всему речь идет о ямсе. Только вот что значит 怀 перед 山药? И остальное не совсем понятно.
И еще, «способ приготовления», половину я вроде перевела, не могу осилить вторую часть, которая начинается с «鸭或蹄花»: 取本品一袋,用清水浸泡15-20分钟,洗净后捞出,与1-2公斤鸡或鸽子、鸭或蹄花、肘子等共炖即食。
Оригинал тут - http://www.yxhfood.com/Html/Cn/ProductsView_ID110.html

liqun536

Quote from: Eudial on 18 July 2009 09:05:43
Пжлста помогите перевести фразу 怀山药为原料. Судя по всему речь идет о ямсе. Только вот что значит 怀 перед 山药? И остальное не совсем понятно.
И еще, «способ приготовления», половину я вроде перевела, не могу осилить вторую часть, которая начинается с «鸭或蹄花»: 取本品一袋,用清水浸泡15-20分钟,洗净后捞出,与1-2公斤鸡或鸽子、鸭或蹄花、肘子等共炖即食。
Оригинал тут - http://www.yxhfood.com/Html/Cn/ProductsView_ID110.html
怀山药--山药, который производится в провенции Хейнане.

、、、、、、与1-2公斤鸡(鸽子、鸭或蹄花、肘子等)共炖即食。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Juncai

Помогите преревести китайскую песню на русский язык!
Одна девушка хочет участвоваться в конкурсе «К России с любовью: в Китае поют русские песни».
текст песни.
克里木参军去到边哨,
临行时种下了一棵葡萄,
果园的姑娘哦阿娜尔罕哟,
精心培育这绿色的小苗。
啊!引来了雪水把它浇灌,
搭起那藤架让阳光照耀,
葡萄根儿扎根在沃土,
长长蔓儿在心头缠绕,
长长蔓儿在心头缠绕。

Заранее спасибо.

Eudial

Quote from: liqun536 on 18 July 2009 09:58:25
怀山药--山药, который производится в провенции Хейнане.

、、、、、、与1-2公斤鸡(鸽子、鸭或蹄花、肘子等)共炖即食。
liqun536, спасибо! Со скобками гораздо понятнее.

liqun536

Quote from: Eudial on 18 July 2009 11:56:49
liqun536, спасибо! Со скобками гораздо понятнее.
.........与1-2公斤鸡(或鸽子、鸭;或蹄花、肘子等)共炖即食。 :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Eudial

Quote from: liqun536 on 18 July 2009 12:15:00
.........与1-2公斤鸡(或鸽子、鸭;或蹄花、肘子等)共炖即食。 :)
Ага, спасибо, про утку я поняла. Теперь осталось найти эту приправу  :)

expat

Quote from: Eudial on 18 July 2009 13:39:26
Ага, спасибо, про утку я поняла. Теперь осталось найти эту приправу  :)
山药 ямс, или диоскорея
в приморье, кстати, в изобилии растет диоскорея ниппонская (http://www.limonnik.ru/images/plant_images/dioscorea.jpg)

Eudial

Quote from: expat on 18 July 2009 13:57:24
山药 ямс, или диоскорея
в приморье, кстати, в изобилии растет диоскорея ниппонская (http://www.limonnik.ru/images/plant_images/dioscorea.jpg)
Dioscorea nipponica 穿龙薯蓣  диоскорея ниппонская - ее разве едят?  Я нашла только медицинское применение. ???
Dioscorea esculenta 甘薯 ямс съедобный
Dioscorea opposita  山药 диоскорея супротивнолистная, или Ямс китайский
QuoteТеперь осталось найти эту приправу  :)
Я имела в виду "家常炖汤", уж больно состав интересный.

expat

Quote from: Eudial on 18 July 2009 14:38:26
Dioscorea nipponica 穿龙薯蓣  диоскорея ниппонская - ее разве едят?  Я нашла только медицинское применение. ???
ниппонскую не едят :)

liqun536

Quote from: Eudial on 18 July 2009 14:38:26
уж больно состав интересный.
не получится, состав то есть самый большой секрет. :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Eudial

Quote from: liqun536 on 18 July 2009 16:51:44
не получится, состав то есть самый большой секрет. :)
配料:人参、金丝红枣、枸杞苡仁、党参、当归、怀山药为原料。  :)

liqun536

#896
Quote from: Eudial on 18 July 2009 17:18:37
配料:人参、金丝红枣、枸杞苡仁、党参、当归、怀山药为原料。  :)
состав Кока-колы: вода, сахар, кофе, углекислый газ.  :lol:
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

qleap

#897
Quote from: Juncai on 18 July 2009 10:36:23
Помогите преревести китайскую песню на русский язык!
Одна девушка хочет участвоваться в конкурсе «К России с любовью: в Китае поют русские песни».
текст песни.
克里木参军去到边哨,
...
"Русские песни" говорите? Кхм. А это вроде про уйгуров.
Эээ... Песни переводить - занятие так себе
http://bk.baidu.com/view/2137207.htm

克里木参军去到边哨,
Кэлиму пошел служить в армию пограничником,
临行时种下了一棵葡萄,
Перед уходом посадил виноградную лозу,
果园的姑娘哦阿娜尔罕哟,
Девушка-садовод (:))) по имени 哦阿娜尔罕 о(е)ануоерхан???  :o
精心培育这绿色的小苗。
Тщательно взращивала этот зеленый росток.
啊!引来了雪水把它浇灌,
Ах! Подводила талую воду для его полива,
搭起那藤架让阳光照耀,
чтобы солнце лучше освещало, сделала рамки для лозы
葡萄根儿扎根在沃土,
виноград пустил корни в плодородную землю,
长长蔓儿在心头缠绕,
长长蔓儿在心头缠绕。
расти завиток лозы, привяжи сердце.  O:)

Juncai

Большое спасибо.
Вы мне очень помогли.

Quote from: qleap on 18 July 2009 21:44:03
"Русские песни" говорите? Кхм. А это вроде про уйгуров.
Эээ... Песни переводить - занятие так себе
http://bk.baidu.com/view/2137207.htm

克里木参军去到边哨,
Кэлиму пошел служить в армию пограничником,
临行时种下了一棵葡萄,
Перед уходом посадил виноградную лозу,
果园的姑娘哦阿娜尔罕哟,
Девушка-садовод (:))) по имени 哦阿娜尔罕 о(е)ануоерхан???  :o
精心培育这绿色的小苗。
Тщательно взращивала этот зеленый росток.
啊!引来了雪水把它浇灌,
Ах! Подводила талую воду для его полива,
搭起那藤架让阳光照耀,
чтобы солнце лучше освещало, сделала рамки для лозы
葡萄根儿扎根在沃土,
виноград пустил корни в плодородную землю,
长长蔓儿在心头缠绕,
长长蔓儿在心头缠绕。
расти завиток лозы, привяжи сердце.  O:)

Alena+

помогите пожалуйста: тема про закупки, заказы и тендеры(конкурсы).
какое из слов "участник размещения заказа" и "участник конкурса" "投标人"??? и как перевести это в предложении "Протокол должен содержать сведения об участниках размещения заказа, подавших заявки на участие в конкурсе, решение о допуске участника размещения заказа к участию в конкурсе и о признании его участником конкурса или об отказе в допуске участника размещения заказа к участию в конкурсе с обоснованием такого решения. "