• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Позвольте уточнить грамматику!

Started by rukamome, 03 June 2005 00:50:07

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

v_andal

Почему обязательно が? В таких предложениях без контекста обычно может все что угодно стоять :)
Не сотвори себе кумира

JeanGang

Quote from: v_andal on 06 April 2009 10:52:17
Почему обязательно が? В таких предложениях без контекста обычно может все что угодно стоять :)
Читал, что が ставится перед глаголом わかります
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

lexusgrig

объясните пожалуйста, всё никак не могу понять, чем отличается форма БЭКИ от других форм долженствования

tokyoLife

「べき」 - 言い切ること。 сказанное имеет ультимативное/oкончательное/eстественное свойство.
- приказ.
- общественно обусловленная необходимость.
- обычность, (当たり前ность).
- обязательность.
- причинно-следственность.

а 「しなければならない」 - это необходимость, применимая в основном к планам какого-либо конкретного человека.
- надо бы кофе выпить.
- надо бы успеть сходить на ханами.
本人次第


lexusgrig

объясните пожалуйста наличие двойных падежей в предложениях таких как:
京都までのバスに乗った。 母への手紙。田中さんとの旅行は楽しかった。и т.д.

v_andal

の указывает что конструкция стоящая перед ним является аттрибутом. То есть "до Киото" это аттрибут автобуса. "Маме" это аттрибут письма. "С Танака-саном" это аттрибут путешествия. Уберите второй падеж и смысл станет совершенно другим.
Не сотвори себе кумира

JeanGang

Позвольте уточнить, в предложениях:
1) 冬休みは春休みと短いです
2) 冬休みと春休みは短いです
Есть ошибка? Или тут просто конкретизируется то или иное существительное?
В первом - Зимние каникулы с весенними короткие
Во втором - Весенние каникулы и зимние - короткие
Или же всегда ставить второй вариант?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Van

Quote from: JeanGang on 10 April 2009 18:17:37
1) 冬休みは春休みと短いです
Так нельзя сказать.
Для придания предложению того смысла, который вы хотите, надо добавить что-нибудь к весенним:
冬休みは春休みと同じく短いです
или
冬休みは春休みと同様に短いです
Или ещё что-нибудь в этом роде.
Quote2) 冬休みと春休みは短いです
Это правильно.

JeanGang

Quote from: Van on 11 April 2009 01:15:32
Так нельзя сказать.
Для придания предложению того смысла, который вы хотите, надо добавить что-нибудь к весенним:
冬休みは春休みと同じく短いです
или
冬休みは春休みと同様に短いです
Или ещё что-нибудь в этом роде. Это правильно.
Спасибо!
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

lexusgrig

связка "であろうと" как переводится
например: 雨であろうと、雪であろうと、 当日は予定通り行う.

Спасибо!

tokyoLife

"будь то"

Пример: будь то то, будь то сё, будь то что либо еще.

本人次第

JeanGang

Доброго всем времени суток!
Помогите разобраться.
1) 東京は天気が好いです
2) 天気は東京に好いです
3) 東京の天気はよいです
Эти предложения несут же общий смысл? Почему же записываются по-разному?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

tokyoLife

「好い」よりは「良い」の方が好ましいでしょう。

Quote
1) 東京は天気が好いです
В Токио, погода хорошая.

Quote
2) 天気は東京に好いです
Погода, она в Токио хорошая.

Quote
3) 東京の天気はよいです
Токийская погода хорошая.
本人次第

JeanGang

Блин... Ну смысл-то один... А для чего эти различия? Или они употребляются в разных ситуациях?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

JeanGang

Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

JeanGang

Если я скажу: "Завтра поеду в Уэно, купить куклы для украшения в праздник девочек и лёгкое чтиво".
あした上野へ雛人形とかるい読み物を買いに行きます
は - Будет указывать что только завтра? Или можно опустить?
あした上野へ雛人形とかるい読み物を買いに行きます
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

JeanGang

Есть разница между СУРУН (Нани о сурун даё - Что ты делаешь?) и СУРУНА (не делай)
И табэрун = табэруна
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

t2v

Quote from: JeanGang on 17 April 2009 07:22:57
Есть разница между СУРУН (Нани о сурун даё - Что ты делаешь?) и СУРУНА (не делай)
И табэрун = табэруна
Конечно есть разница:
何をするんだよ -Да, ты что делаешь, в самом деле? (в контексте, когда кто-либо одергивает кого-то, или осуждает чьи-то действия)
するな - Не делай этого! (Простое запрещение действия)

食べるんです - буду есть (надо есть,  в зависимости от контекста)
食べるな - не ешь

v_andal

Quote from: JeanGang on 16 April 2009 17:53:53
Блин... Ну смысл-то один... А для чего эти различия? Или они употребляются в разных ситуациях?

Мало ли в русском языке предложений имеющих один и тот же смысл? Возьмите хотя бы слова в предложении переставьте и задайтесь вопросом, а зачем я их переставил? :)

Реально в этой ситуации смысл у предложений не совсем одинаковый в первом предложении речь идет о том, что происходит в Токио, во втором речь идет о погоде, а в третьем случае речь идет о токийской погоде. Соответственно это подсказывает как может быть продолжено общение  ;)
Не сотвори себе кумира

Karyuudo

а можете кто-нибудь объяснить что означают частицы "дзо" и "дзэ" на конце... их очень часто употребляют во всяких дорамах/аниме..
пока что так понял употребляется в основном мужчинами и примерно означает тоже что и частица "Ё" на конце

но все же чем отличается от ё? и в чем разница между дзо и дзэ? дзэ более вежливо?

tokyoLife

Quote from: JeanGang on 16 April 2009 18:13:05
Если я скажу: "Завтра поеду в Уэно, купить куклы для украшения в праздник девочек и лёгкое чтиво".
あした上野へ雛人形とかるい読み物を買いに行きます
は - Будет указывать что только завтра? Или можно опустить?
あした上野へ雛人形とかるい読み物を買いに行きます

かるい読み物 => ちょっとした本、暇つぶし用の本。

Желательно использовать 「は」.

QuoteБудет указывать что только завтра?
Будет указывать только завтра, в случае, если в контексте идёт однообразное/oдинаковое перечисление других дней, со словом 「も」.

本人次第

lexusgrig

Объясните пожалуйста использование "のに", какие значения передаёт...


заранее благодарен! :)

tokyoLife

のに

Глагол + のに = "несмотря на то, что...", "а ведь..."
Глагол + のに = для того, что бы (...до шлема добраться).

本人次第

Karyuudo

А можете разъяснить про множественное число?
вроде только с местоимениями думал употребляется - тати/ра/гата
хотя вроде с обычными словами тоже употребляется.. например камигами
так как же всетаки образовывать множественную форму?
и чем отличается например бокура от бокутати? или карэтати от карэра?