Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]  (Прочитано 353476 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #625 : 24 Ноября 2008 20:07:44 »
надо бы счетчиком гейгера было его сразу проверить ;D

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #626 : 24 Ноября 2008 20:15:57 »
Цитировать
хотя из иероглифов этого и не видно, но 边去 сильнее, чем 滚. примерно как "брысь" вс. "отвали"

Но в жизни китайцы отгоняют с грозным видом от себя, особенно побирушек, используя именно:滚, 滚蛋 - "катись", "катись вон!", на мой взгляд, не менее "сильное", грубое выражение.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #627 : 24 Ноября 2008 21:47:30 »
да, обычно говорят 滚, чтобы не сильно провоцировать на ответную ругань

Оффлайн job111

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #628 : 25 Ноября 2008 02:15:18 »
надо бы счетчиком гейгера было его сразу проверить ;D
короче, таки это была авария! ну точно Чжэнь У одну из башен Лунвана на неисправном драконе
протаранил  :D

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #629 : 25 Ноября 2008 05:32:16 »
да, обычно говорят 滚, чтобы не сильно провоцировать на ответную ругань

Ну, если сильно разозлят, наверно, можно так сказать, и чего-нибудь покрепче. Но я бы не стала... Как-то нехорошо, да и себя выставите в неприглядном свете перед китайцами. Так-то они сами признают, что лаоваи часто культурнее китайцев в общей массе. Зачем же опускаться до базарной ругани.

Оффлайн HuDa

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 552
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #630 : 25 Ноября 2008 15:26:28 »
Друзья,а как по русски правильно назвать вот это 球·型网状结构? Что за шариковая металлоконструкция? :-[
• believe • in • impossible •

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #631 : 25 Ноября 2008 21:41:33 »
Коллеги, как бы вы перевели 这只醉猫 ?
Контекст: так женщина отзывается об отключившемся от передозировки, не умеющем пить мужчине.
Спасибо.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #632 : 25 Ноября 2008 22:17:51 »
Может, дословно перевести, а внизу в сноске пояснить, о ком идет речь.

(А если вариант: "Слабый кошак")

Оффлайн Le01evF

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 443
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #633 : 25 Ноября 2008 22:38:25 »
Друзья,а как по русски правильно назвать вот это 球·型网状结构? Что за шариковая металлоконструкция? :-[
Это, по-мойму, не металлоконструкция, а коммуникационая система и ключевые узлы (серверы, файрволы).
CC: BY-NC-SA // Дань моде - блог

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #634 : 25 Ноября 2008 22:56:34 »
Коллеги, как бы вы перевели 这只醉猫 ?
Контекст: так женщина отзывается об отключившемся от передозировки, не умеющем пить мужчине.
Спасибо.
нализавшийся котенок?

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #635 : 25 Ноября 2008 23:04:56 »
nineseas, expat, спасибо. Это все понятно, главное, что волнует - нет ли в этом 猫 какой дополнительной эмоциональной окраски? Как части чэнъюя, например, или сехоуюй? Или местного слэнга? Ничего путного не могу не найти.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3000
  • Карма: 227
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #636 : 25 Ноября 2008 23:35:01 »
нализавшийся котенок?

или налакавшийся котяра  :)

Оффлайн Akhmatova

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Help plz!
« Ответ #637 : 26 Ноября 2008 00:01:08 »
Всем привет! Кто-нибудь вёл вечера на китайском языке или может был там? Как они обычно приветствуют гостей, что говорят? (Дамы и господа или дорогие гости) Как это звучит на китайском. Как еще перевести: мы рады вас приветствовать или видеть вас здесь сегодня... Спасибо заранее!!! :)

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #638 : 26 Ноября 2008 00:40:40 »
дорогие гости 尊敬的客人们
дамы и господа 尊敬的先生们/女士们
мы рады вас приветствовать 欢迎你们来到我这儿 (我这儿 можно заменить обстоятельством места)

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3000
  • Карма: 227
  • Пол: Женский
Re: Help plz!
« Ответ #639 : 26 Ноября 2008 01:06:23 »
Всем привет! Кто-нибудь вёл вечера на китайском языке или может был там? Как они обычно приветствуют гостей, что говорят? (Дамы и господа или дорогие гости) Как это звучит на китайском.
а если совсем подробно, то здесь есть, набор приветствий зависит от цели собрания - для новогоднего вечера, свадебной церемонии, встречи выпускников или просто очередного корпоратива компании - приветствия будут разными. 

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Help plz!
« Ответ #640 : 26 Ноября 2008 13:42:00 »
Всем привет! Кто-нибудь вёл вечера на китайском языке или может был там? Как они обычно приветствуют гостей, что говорят? (Дамы и господа или дорогие гости) Как это звучит на китайском. Как еще перевести: мы рады вас приветствовать или видеть вас здесь сегодня... Спасибо заранее!!! :)

欢迎你们的光临
我们很高兴在这里看到你们
对您的来临我们感到很高兴.

извините,что умничаю,но 我这里лучше заменить на 我们这里
Так как то,скорее всего не частная вечеринка. ;)

Оффлайн shtopor

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #641 : 26 Ноября 2008 16:43:26 »
Друзья,а как по русски правильно назвать вот это 球·型网状结构? Что за шариковая металлоконструкция? :-[
 
   я бы перевёл как шарообразная сетевая структура. Мне на ум приходит стадион Птичье гнездо в Пекине, но вы уже по контексту подправляйте, HuDa.
舊時王謝堂前燕 飛入尋常百姓家

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Китаеведы!!! Если не трудно помогите перевести....у меня пока отсутствует программа по печати иероглифами((( скоро установлю!

1.В принципе мы скидки не делаем.
2.Мавзолей императора Цинь Шихуанди в Сиане-это место,которое хочет посетить каждый китаевед.
3.Кит-ое правительство придает большое значение вопросам модернизации науки и техники и сельского хозяйства.
4.Мы бы хотели узнать ваши условия снабжения и сбыта,условия продажи.
5.Некоторые российские и китайские фирмы развивают тесные сотруднические отношения.
6.Могут ли обе стороны пойти на компромисс?

Заранее благодарю!!!!

Оффлайн regulus

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #643 : 26 Ноября 2008 21:09:10 »
Помогите первести иероглифы пожалуйста







« Последнее редактирование: 26 Ноября 2008 21:22:44 от regulus »

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919


1.В принципе мы скидки не делаем.
我们原则上不打折.

2.Мавзолей императора Цинь Шихуанди в Сиане-это место,которое хочет посетить каждый китаевед.
秦始皇陵是每个汉学家都想要拜访的地方.

3.Кит-ое правительство придает большое значение вопросам модернизации науки и техники и сельского хозяйства.
中国政府认为科学,技术和农业的现代化问题非常重要.

4.Мы бы хотели узнать ваши условия снабжения и сбыта,условия продажи.
我们希望了解你们的采购和销售条件.

5.Некоторые российские и китайские фирмы развивают тесные сотруднические отношения.
一些俄罗斯和中国的公司正在发展紧密的合作关系.

6.Могут ли обе стороны пойти на компромисс?
双方能否达成妥协?

Заранее благодарю!!!!
先谢谢了!!!!
 ;D

Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский

1.В принципе мы скидки не делаем.
我们原则上不打折.

2.Мавзолей императора Цинь Шихуанди в Сиане-это место,которое хочет посетить каждый китаевед.
秦始皇陵是每个汉学家都想要拜访的地方.

3.Кит-ое правительство придает большое значение вопросам модернизации науки и техники и сельского хозяйства.
中国政府认为科学,技术和农业的现代化问题非常重要.

4.Мы бы хотели узнать ваши условия снабжения и сбыта,условия продажи.
我们希望了解你们的采购和销售条件.

5.Некоторые российские и китайские фирмы развивают тесные сотруднические отношения.
一些俄罗斯和中国的公司正在发展紧密的合作关系.

6.Могут ли обе стороны пойти на компромисс?
双方能否达成妥协?

Заранее благодарю!!!!
先谢谢了!!!!
 ;D

ОГРОМНОЕ спасибо!!!! Я перед вами в неоплатном долгу)))))

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #646 : 27 Ноября 2008 16:59:47 »
А у меня еще вопросики появились))))

Перевод фраз!!!

1.Развитие гражданской авиапромышленности Китая
2.Привлечение иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность КНР!!!!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #647 : 27 Ноября 2008 17:20:28 »


1.Развитие гражданской авиапромышленности Китая
中国民用航空工业的发展.

2.Привлечение иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность КНР!!!
中华人民共和国采矿业对外资的引进.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн shtopor

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #648 : 27 Ноября 2008 17:51:56 »

1.Развитие гражданской авиапромышленности Китая
中国民用航空工业的发展.

2.Привлечение иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность КНР!!!
中华人民共和国采矿业对外资的引进.


2.Привлечение иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность КНР!!!
外资向中华人民共和国采矿业的引进 , возможен и такой перевод, поскольку акцент на привлечении инвестиций, а не на привлечении горнодобывающей пром-сти к инвестициям, как перевёл уважаемый Лицюнь.
舊時王謝堂前燕 飛入尋常百姓家

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #649 : 27 Ноября 2008 18:15:52 »

1.Развитие гражданской авиапромышленности Китая
中国民用航空工业的发展.

2.Привлечение иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность КНР!!!
中华人民共和国采矿业对外资的引进.

Пасииибочки))))