Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]  (Прочитано 345717 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #500 : 08 Ноября 2008 14:05:47 »
按理说 - по праву.
按理说 - скорее, "по-хорошему; вообще-то". например, 按理说,你们应该付运费,但是这一次我们承担了 (по-хорошему, вы должны платить за транспорт, но в этот раз заплатили мы)

Оффлайн Музочка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #501 : 08 Ноября 2008 14:13:40 »
Добрый день!
Начальнице китайцы впарили какое-то косметическое/лечебное средство,а я даже не могу объяснить, что означает название... :( Помогите, пожалуйста, перевести...
всем заранее большое спасибо!!!


Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #502 : 08 Ноября 2008 14:22:13 »
Помогите пожалуйста:
女护士套磁
套磁 - follow-up после интервью или ходатайствования о зачислении в вуз с целью повысить свои шансы (обычно по электронке, реже по телефону). то есть вы рассказываете о том, как вам понравилось интервью или как вы мечтаете работать/учиться/аспирантствовать и какой вы вообще гений и трудоголик

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #503 : 08 Ноября 2008 14:28:13 »
Добрый день!
Начальнице китайцы впарили какое-то косметическое/лечебное средство,а я даже не могу объяснить, что означает название... :( Помогите, пожалуйста, перевести...
всем заранее большое спасибо!!!


Не знаю, как у вас, у женщин, называют. Но это типа дезодоранта. Устраняет запах пота скажем. За 10 минут вы чисты и невинны.
Но полного эффекта ждите только через неделю. ;D

Оффлайн Музочка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #504 : 08 Ноября 2008 14:44:56 »
Не знаю, как у вас, у женщин, называют. Но это типа дезодоранта. Устраняет запах пота скажем. За 10 минут вы чисты и невинны.
Но полного эффекта ждите только через неделю. ;D
Спасибо большое!!!!!!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #505 : 08 Ноября 2008 14:46:09 »
Добрый день!
Начальнице китайцы впарили какое-то косметическое/лечебное средство,а я даже не могу объяснить, что означает название... :( Помогите, пожалуйста, перевести...
всем заранее большое спасибо!!!
само название переводится как "избавляет за полмесяца от зловонного пота"
"зловонный пот" - это медицинский термин, если не нравится, можете заменить его на "бромидроз" ("бромгидроз") :)

Оффлайн Музочка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #506 : 08 Ноября 2008 14:51:38 »
"зловонный пот" - это медицинский термин, если не нравится, можете заменить его на "бромидроз" ("бромгидроз") :)
Насколько я понимаю, бромидроз - это заболевание?? (из мед.энциклопедии: выделение пота с неприятным запахом, обусловленным повышенным содержанием в поте жирных кислот и аммиачных соединений или его вторичным брожением). то есть данное средство нельзя применять кому попало? это мединский препарат или косметическое/гигиеническое средство? Вот что сказано в инструкции о противопоказаниях:

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #507 : 08 Ноября 2008 14:59:37 »
У кого-то может вызвать зуд, покраснение. Это прекратится как только перестанете пользоваться подобной дрянью. ;D Собственно, больше ничего там не написано.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #508 : 08 Ноября 2008 15:02:54 »
孤臭 в китае лечат. значит, заболевание

Оффлайн Музочка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #509 : 08 Ноября 2008 15:24:27 »
Спасибо, уважаемые expat и nineseas!
Видимо, лучше этим средством не пользоваться... ;D

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #510 : 08 Ноября 2008 16:28:24 »
я говорю о современном китайском. согласно 现代汉语词典, 4-е значение иероглифа 机 - 机会;时机

Я не спорю. Поэтому и отметил, что в современном байхуа значения иероглифов определяются контекстом их употребления в двусложных словах.

поясните, пожалуйстаа

crisis - "переломный момент в течение болезни", как правило опасный, после которого пациент может уже и не встать. "Опасный момент".

я и переводил 时机 на русский! :) по-китайски таом получается 具时间性的机会, то есть "конечная во времени возможность", то есть если промедлить, то она пройдет. по-русски "удобная возможность, удобный момент"

Мы с вами говорим об одном и том же, но с разной точки зрения. Вы - с точки зрения современного китайского  языка. Я - с классического вэньяня. Если скрестить оба подхода и получим: в современном китайском языке слово "вэйцзи" содержет в себе смысл "опасность+возможность", с точки зрения морфем weiji состоит из сыслограмм "опасность + потенциал". Во втором смысле слово weiji значит "опасный потенциал", в первом "возможность опасности".

Как? 

 :)

тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #511 : 08 Ноября 2008 17:36:34 »
crisis - "переломный момент в течение болезни", как правило опасный, после которого пациент может уже и не встать. "Опасный момент".

ну да, 危机 - дословно "опасная ситуация". хотя у 机 есть значение "возможность", в слове 危机 机 значит "ситуация" (как в 转机 "ситуация поменялась"). а то, что сейчас китайцы говорят, что слово "кризис" состоит из иероглифов "опасность" и "возможность", - это шутка на игре значений.
Цитировать
Мы с вами говорим об одном и том же, но с разной точки зрения. Вы - с точки зрения современного китайского  языка. Я - с классического вэньяня. Если скрестить оба подхода и получим: в современном китайском языке слово "вэйцзи" содержет в себе смысл "опасность+возможность", с точки зрения морфем weiji состоит из сыслограмм "опасность + потенциал". Во втором смысле слово weiji значит "опасный потенциал", в первом "возможность опасности".

Как? 

 :)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #512 : 08 Ноября 2008 18:24:23 »
а то, что сейчас китайцы говорят, что слово "кризис" состоит из иероглифов "опасность" и "возможность", - это шутка на игре значений.

Это то понятно. Вот просто русские девочки уже начали думать, что в двуслоге можно оба иерога разодрать и отдельно разбирать :-). Двуслог надо и переводить словосочетанием, если вы смысла ищите, а не каждый иерог брать по отдельности - это как раз игры.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн DukhaS

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #513 : 08 Ноября 2008 19:14:54 »
受理编号 затрудняюсь снова сфрмулировать.. Помогите!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #514 : 08 Ноября 2008 19:35:56 »
受理编号
номер принятия на разбор
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #515 : 08 Ноября 2008 19:50:23 »

套磁

     активно и любезно общаться с кем-нибудь с целью получить пользу или помощь 
     похожо на 套近乎
   
    与女护士套磁( 套近乎) ;D
   
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #516 : 08 Ноября 2008 20:51:22 »
     похожо на 套近乎
    与女护士套磁( 套近乎) ;D
"приударить за медсестрой" ;D

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #517 : 08 Ноября 2008 20:52:33 »
受理编号 номер принятия на разбор
номер заявления (и т.п.), принятого к рассмотрению

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #518 : 08 Ноября 2008 21:09:31 »
Меня волнует один вопрос. Когда же expat'у наконец дадут медаль за неустанную помощь в переводах? Я думаю, большинство пользователей было бы только "за".
Литература - это, конечно, хорошо, но ветка переводов на нашем форуме гораздо более профильное направление. :)

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #519 : 08 Ноября 2008 21:42:19 »
Поддерживаю! :)
А пока +++ (пока, в уме. А реальный будет как только появится возможность плюсануть). ;)

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #520 : 08 Ноября 2008 21:50:34 »
И я поддерживаю :) будем ставить плюсы пока не скажет довольно :P
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн DukhaS

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #521 : 08 Ноября 2008 22:00:45 »
Tuman, expat, спасибо! У меня еще вопрос. Вот такая строка на квитанции 此收据不得作为经营性业务收支结算凭证便用

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #522 : 08 Ноября 2008 22:08:37 »
Данная квитанция не может использоваться для коммерческих расчетов.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #523 : 08 Ноября 2008 22:19:31 »
Меня волнует один вопрос. Когда же expat'у наконец дадут медаль за неустанную помощь в переводах? Я думаю, большинство пользователей было бы только "за".
Литература - это, конечно, хорошо, но ветка переводов на нашем форуме гораздо более профильное направление. :)
    俺们那里都是俄国人, 俺们那里都是活雷锋. ;D
   
   
   
   
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #524 : 08 Ноября 2008 22:36:16 »
Цитировать
俺们那里都是俄国人, 俺们那里都是活雷锋
Дай бог пожить подольше, чем Лэй Фэн,
На зло врагам, на радость всем!