Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]  (Прочитано 345941 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн KAtyushka11

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #425 : 31 Октября 2008 17:41:15 »
Уважаемые знатоки великого и могучего китайского, подскажите как будет сера комовая(та которая используется в химической и нефтяной промышленности)?? ну оочень надо!!!

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #426 : 31 Октября 2008 17:43:47 »
出尔反尔

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #427 : 31 Октября 2008 17:56:27 »
Уважаемые знатоки великого и могучего китайского, подскажите как будет сера комовая(та которая используется в химической и нефтяной промышленности)?? ну оочень надо!!!

块(形)硫?
出尔反尔

Оффлайн LiLoKaaa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: [переведено] Перевод китайской татуировки
« Ответ #428 : 31 Октября 2008 18:43:58 »

Оффлайн LiLoKaaa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: [переведено] Перевод китайской татуировки
« Ответ #429 : 31 Октября 2008 18:44:30 »
eto malchik ili devochka na sebe takoe narisoval(a)......?

это мальчик)))))))))))))

Оффлайн AntonV

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #430 : 01 Ноября 2008 02:28:48 »
Может быть, кто-нибудь на сайте Шанхайского муниципального архива
http://www.archives.sh.cn/shouye_502/ мог бы посмотреть их номер факса, и адрес заодно? В английской версии нет, увы...
Кроме того, я прочитал про них, вернее, про их сайт:

Shanghai Municipal Archives (上海档案信息网) http://www.archives.sh.cn/ Perhaps the most extensive archival website in China. Features include online exhibitions of documents and photos, searchable indexes to archival holdings and online services for registered users. A few corners of the website are available in English.http://www.scsdaj.gov.cn/

Может быть, у кого-то найдется минутка посмотреть в поиске две фамилии - Лемос и Фроман(Фрейман)?
Буду признателен за любой результат - anys @ inbox.ru

Оффлайн niao

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 71
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #431 : 01 Ноября 2008 05:06:39 »
помогите, пжл, перевести 2 фразы:
我们这类品,在这届博览会上很受买主的欢迎。加上各国商纷纷来电订购,常常是供不应求。
спасибо заранее)))
生活 很 美好!!!)))

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #432 : 01 Ноября 2008 09:29:22 »
我们这类品,在这届博览会上很受买主的欢迎。加上各国商纷纷来电订购,常常是供不应求。
С этим товаром на данной выставке мы получили горячее одобрение покупателей. Один за одним "по-электронке" пошли заказы. Часто спрос превышал [наши] возможности по поставке.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #433 : 01 Ноября 2008 16:17:10 »
Как можно перевести 米字格 на русский? Насколько я понимаю, это как-то связано с линовкой прописей для иероглифов, по форме напоминающей иероглиф .

А что может означать определение 米字 применительно к саморезу/шурупу? Крестообразную форму шлица или что-то еще?

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #434 : 01 Ноября 2008 17:14:36 »
Если это про шуруп - то 米 - это "крест с отсечками" переводится обозначением PZ - pozidrive - далее, как правило, указывается условный размер жала подходящей отвертки - PZ2 или PZ3, например.
4х75 PZ2 = саморез с диаметром (по резьбе) 4мм, с длиной (включая "шляпку") 75мм, полной резьбы с выемкой под отвертку pozidrive номер 2.
Так обозначаются саморезы "впотай", саморезы с головкой "в накладку" указываются длиной ДО головки. Иногда отдельно указывается длина резьбы, если резьба неполная.
Короче, полностью описать шуруп, включая покрытие, нормальному человеку не по силам. :D

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #435 : 01 Ноября 2008 18:29:14 »
..
Короче, полностью описать шуруп, включая покрытие, нормальному человеку не по силам. :D
Тем не менее спасибо за ликбез :)
Я так и думал, что это PZ головка, уж больно похоже на иероглиф :)

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #436 : 01 Ноября 2008 19:42:52 »
Помогите пожалуйста!

八二无  - оружие

并列机枪  - это тоже оружие (по смыслу - монтировано на танке)

引擎声和履带卡卡的撞击声响成一片 особо интересно что значит 卡卡

建功立业

他平时很注重的功名    功名 - это что?

到目前为止

诸元

Оффлайн zhong

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
聪明反被聪明误 - помощь в переводе
« Ответ #437 : 01 Ноября 2008 20:18:48 »
Помогите перевести поговорку:
"聪明反被聪明误"
Спасибо.

Оффлайн Ladochka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 357
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: 聪明反被聪明误 - помощь в переводе
« Ответ #438 : 01 Ноября 2008 20:51:12 »
自以为聪明反而被聪明耽误或坑害...

Ошибочно считать себя умным и потому пострадать... В общем, стать жертвой собственного ума, "переумничать"
四海之内,皆兄弟也!

Оффлайн zhong

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: 聪明反被聪明误 - помощь в переводе
« Ответ #439 : 01 Ноября 2008 21:14:02 »
自以为聪明反而被聪明耽误或坑害...

Ошибочно считать себя умным и потому пострадать... В общем, стать жертвой собственного ума, "переумничать"

спасибо.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #440 : 01 Ноября 2008 22:28:01 »
并列机枪 - похоже на спаренный пулемёт

八二无 - это наверное 82无后坐力炮 -  безоткатное орудие 82мм.... Ага, вот нашел - это вероятно безоткатное орудие Б-10 http://www.allforwar.ru/media/1/20080419-all_23.jpg и вот
http://www.fortification.ru/library/artmuseum/266_272.php

引擎声和履带卡卡的撞击声响成一片
   卡卡 - скорей всего звукоподражание клацанию гусениц qia-qia или ka-ka
То есть нечто вроде "шум двигателя и звук 'ца-ца-ца' гусениц слились воедино" :)

建功立业 - основать[династию]; "свершить великие дела и сделать большой вклад"

他平时很注重的功名   
功名 - заслуги и слава; положение, вес (в обществе)

到目前为止 - до сих пор

诸元 - набор данных, данные
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2008 23:42:24 от qleap »

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #441 : 02 Ноября 2008 02:13:02 »
С этим товаром на данной выставке мы получили горячее одобрение покупателей. Один за одним "по-электронке" пошли заказы. Часто спрос превышал [наши] возможности по поставке.
маленькое уточнение, 来电 - это 来电话

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #442 : 02 Ноября 2008 02:15:34 »
 来电——来电报.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #443 : 02 Ноября 2008 02:21:25 »
а еще 来电 - это "свет дали" :D

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #444 : 02 Ноября 2008 07:10:42 »
并列机枪 - похоже на спаренный пулемёт

八二无 - это наверное 82无后坐力炮 -  безоткатное орудие 82мм.... Ага, вот нашел - это вероятно безоткатное орудие Б-10 http://www.allforwar.ru/media/1/20080419-all_23.jpg и вот
http://www.fortification.ru/library/artmuseum/266_272.php

引擎声和履带卡卡的撞击声响成一片
   卡卡 - скорей всего звукоподражание клацанию гусениц qia-qia или ka-ka
То есть нечто вроде "шум двигателя и звук 'ца-ца-ца' гусениц слились воедино" :)

建功立业 - основать[династию]; "свершить великие дела и сделать большой вклад"

他平时很注重的功名   
功名 - заслуги и слава; положение, вес (в обществе)

到目前为止 - до сих пор

诸元 - набор данных, данные
Спасибо! будем воевать дальше  :)

Оффлайн marrr_ka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #445 : 02 Ноября 2008 20:15:34 »
помогите перевести 像模像样...заранее спасибо

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #446 : 02 Ноября 2008 23:21:13 »
помогите перевести 像模像样...заранее спасибо
Образцово, достойно, по всем правилам.
Цитировать
成语:像模像样
拼音:xiàng mó xiàng yàng
解释:形容着重或隆重的样子。

Оффлайн Juninho

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #447 : 03 Ноября 2008 22:59:32 »
уважаемые, прошу помочь:
как будут 1.тренажерный зал
               2. пульт д\у
             3.штатив (для фотокамеры)

спс.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #448 : 03 Ноября 2008 23:03:01 »
1. 健身房
2. 遥控器
3. 三角架

Оффлайн حرية

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 767
  • Карма: 16
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #449 : 04 Ноября 2008 14:27:20 »
Помогите, пожалуйста, перевести конструкцию "要么。。。,要么。。".
Например предложение с ней: 我一个人要么在单位食堂吃,要么回家随便弄点儿吃。

И вот еще предложение, как точнее перевести. 主食是米饭,汤尝尝省去不做,因为涨幅不爱喝汤。
Я знаю, что ничего не знаю, но многие не знают и этого \Σωκράτης\Сократ - 399 год до н. э.\