Этика переводчика
0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.
А какие значения у 流氓 кроме "бродяга, босяк"?
Цитата: Ahov от 18 Сентября 2008 17:12:36顽主Это вроде как из пекинского диалекта. Вот тут человек объясняет, что это за "спецы"Цитировать这是一种非常典型的地方土语。如果你不在北京生活相当长一段时间,象诸如此类的语言是很难理解的,它要求你对当地的人文和习俗都有比较深刻的了解。简单地讲,就是形容一个在某方面(一般不是正规职业或专业)领域有特长的人。同时,这个人在社会上很吃得开。有些中性偏贬义的特征。比如,养画眉鸟很有名,不仅对鸟本身有较高的熟悉程度而且在牵涉到该领域的许多范围都有一定影响力的人就被叫做顽主儿。当然,其它的领域也有许多顽主儿。 电视剧《血色浪漫》里多次提及“顽主”一词。но мне что-то в русском не вспомнить такого.
顽主
这是一种非常典型的地方土语。如果你不在北京生活相当长一段时间,象诸如此类的语言是很难理解的,它要求你对当地的人文和习俗都有比较深刻的了解。简单地讲,就是形容一个在某方面(一般不是正规职业或专业)领域有特长的人。同时,这个人在社会上很吃得开。有些中性偏贬义的特征。比如,养画眉鸟很有名,不仅对鸟本身有较高的熟悉程度而且在牵涉到该领域的许多范围都有一定影响力的人就被叫做顽主儿。当然,其它的领域也有许多顽主儿。 电视剧《血色浪漫》里多次提及“顽主”一词。
Цитата: Ahov от 18 Сентября 2008 17:12:36Помогите, пожалуйста:顽主一点儿也不禁夸。顽主( 玩主)——-знаток или мастер в какой-нибудь игре или увлечении.一点也不经夸——-сразу потерять голову из-за похвальных слов.
Помогите, пожалуйста:顽主一点儿也不禁夸。
基度山恩仇记 - это перевод названия книги "Граф Монте-Кристо". Слово "Монте", видимо, перевели как 山, "Кристо" - 基度 как христианство, а 恩仇记 что значит?恩 вроде как милость, а в книге, насколько я помню, врагов он мочил.
Здравствуйте!Скажите пожалуйста, знатоки китайского, как перевести это выражение: 不是滋味 Очень часто попадается в текстах, ну никак не могу понять, что же оно означает!!?Спасибо заранее!
помогите, пожалуйста, перевести предложение:Министерство экономического развития РФ готово вложить значительный объем капиталовложений из федерального бюджета в строительство инфраструктуры промышленной зоны. затрудняюсь перевести "из фед.бюджета в строительство"!!!заранее спасибо!
хей! так быстро! спасибо огромное Liqun! просто супер!
Цитата: badtanya от 20 Сентября 2008 13:53:48помогите, пожалуйста, перевести предложение:Министерство экономического развития РФ готово вложить значительный объем капиталовложений из федерального бюджета в строительство инфраструктуры промышленной зоны. затрудняюсь перевести "из фед.бюджета в строительство"!!!заранее спасибо!俄罗斯联邦经济发展部准备从联邦预算中拨出巨资用于工业区的基础实施建设。
Цитата: liqun536 от 20 Сентября 2008 15:31:49Цитата: badtanya от 20 Сентября 2008 13:53:48помогите, пожалуйста, перевести предложение:Министерство экономического развития РФ готово вложить значительный объем капиталовложений из федерального бюджета в строительство инфраструктуры промышленной зоны. затрудняюсь перевести "из фед.бюджета в строительство"!!!заранее спасибо!俄罗斯联邦经济发展部准备从联邦预算中拨出巨资用于工业区的基础实施建设。а какая разница между 基础实施 и 基础设施?
значительно ниже транспортные расходы и расходы времени на доставку единицы товара[ пыталась перевести вчера ночью. мозги уже не работали. но и утром это оказалось мне не по силам!помогите!!!
значительно ниже транспортные расходы и расходы времени на доставку единицы товара